Вместе с RT запустили проект «Привет, Москва!» для туристов из стран Ближнего Востока и севера Африки.
Плакаты с приветствиями на русском и арабском языках и символами двух культур появились в центре Москвы.
Рядом с матрёшками, расписанными в стиле хохломы, — арабский кофейник далла, символизирующий восточное гостеприимство.
На плакатах есть ссылка на специальный раздел сайта RT. Там арабоязычные гости могут узнать о маршрутах городского транспорта и об интересных событиях в Москве. Также в рамках этой кампании выпустили эксклюзивные карты «Тройка» с таким же дизайном. Совсем скоро разыграем их в нашем канале. Следите за новостями!
Это не первый наш совместный проект с RT Arabic. В конце прошлого года на остановках наземного транспорта в центре города разместили баннеры с приветствиями на двух языках, а также ссылкой на раздел сайта RT с новостями Московского транспорта.
«Российская столица — один из мировых туристических центров. Уже во второй раз совместно с RT Arabic запустили проект, который знакомит арабоязычных путешественников с удобным и надежным Московским транспортом», — рассказал Максим Ликсутов.
Вместе с RT запустили проект «Привет, Москва!» для туристов из стран Ближнего Востока и севера Африки.
Плакаты с приветствиями на русском и арабском языках и символами двух культур появились в центре Москвы.
Рядом с матрёшками, расписанными в стиле хохломы, — арабский кофейник далла, символизирующий восточное гостеприимство.
На плакатах есть ссылка на специальный раздел сайта RT. Там арабоязычные гости могут узнать о маршрутах городского транспорта и об интересных событиях в Москве. Также в рамках этой кампании выпустили эксклюзивные карты «Тройка» с таким же дизайном. Совсем скоро разыграем их в нашем канале. Следите за новостями!
Это не первый наш совместный проект с RT Arabic. В конце прошлого года на остановках наземного транспорта в центре города разместили баннеры с приветствиями на двух языках, а также ссылкой на раздел сайта RT с новостями Московского транспорта.
«Российская столица — один из мировых туристических центров. Уже во второй раз совместно с RT Arabic запустили проект, который знакомит арабоязычных путешественников с удобным и надежным Московским транспортом», — рассказал Максим Ликсутов.
What distinguishes the app from competitors is its use of what's known as channels: Public or private feeds of photos and videos that can be set up by one person or an organization. The channels have become popular with on-the-ground journalists, aid workers and Ukrainian President Volodymyr Zelenskyy, who broadcasts on a Telegram channel. The channels can be followed by an unlimited number of people. Unlike Facebook, Twitter and other popular social networks, there is no advertising on Telegram and the flow of information is not driven by an algorithm. He adds: "Telegram has become my primary news source." "There are several million Russians who can lift their head up from propaganda and try to look for other sources, and I'd say that most look for it on Telegram," he said. For Oleksandra Tsekhanovska, head of the Hybrid Warfare Analytical Group at the Kyiv-based Ukraine Crisis Media Center, the effects are both near- and far-reaching. Oleksandra Matviichuk, a Kyiv-based lawyer and head of the Center for Civil Liberties, called Durov’s position "very weak," and urged concrete improvements.
from us