Notice: file_put_contents(): Write of 1320 bytes failed with errno=28 No space left on device in /var/www/group-telegram/post.php on line 50

Warning: file_put_contents(): Only 20480 of 21800 bytes written, possibly out of free disk space in /var/www/group-telegram/post.php on line 50
Ближе некуда | Telegram Webview: bligeneqouda/64 -
Telegram Group & Telegram Channel
Итак, о "Каирских хрониках".

Перед научным редактором издания, как правило, не ставится задача править стилистику перевода. Но поскольку оригинальный язык "Каирских хроник" - английский, а автор книги - носитель арабского языка, в тексте все равно встречается немало египетских реалий, которые стоило пояснить отдельно.

Вот, например, один из фрагментов, за который я зацепилась в первой версии перевода:

"Мужчины-подчиненные и женщины-начальницы — ох! Не далее как в середине 1950-х годов, когда на фоне Суэцкого кризиса накалились страсти между Египтом и Британией, Насер в одном из своих скандальных телевыступлений призвал британцев следить за своими манерами. Спровоцировала его ярость программа на BBC, где его назвали собакой. И как он на это ответил? Напомнил о некогда красовавшемся на стенах Каира и Порт-Саида граффити, целью которого было оскорбить британцев, поразив их империю в самое сердце. Надпись, которая, в свое время, вызвала у британцев волну возмущения, гласила: «Ваш король — женщина». И пятьдесят лет спустя египетские мужчины по-прежнему считали это крайне удачной колкостью."


Подумалось, что фраза "Ваш король - женщина" не совсем передает, а в чем, собственно, смысл оскорбления. И я начала искать, как же она звучала в оригинале. К сожалению, фотографий или каких-либо полных цитат с тех самых граффити, я так и не нашла. Но вторичные источники пролили некоторый свет на характер этой англо-египетской перепалки.

Оказалось, что британская ВВС назвала Насера, на самом деле, не собакой, а несколько более завуалированно - "barking dictator". Впрочем, это то же самое, как если бы по-русски кого-то обозвали не идиотом, а умственно отсталым или альтернативно одаренным - одинаково обидно. Сразу считывается месседж: оппонент считает ниже своего достоинства иметь с вами дело.

Насер считал британский месседж так, как он был задуман британцами. Они прекрасно знали, что в традиционной арабской культуре все, что связано с собаками, глубоко оскорбительно (1).

В Сети есть фрагмент выступления египетского лидера, где он говорит, мол, "если я собака, то вы (ВВС или Британия?) - шестьдесят псов". И, угрожая англичанам напомнить, что же было написано на стенах Порт-Саида в дни Тройственной агрессии, он цитирует ту самую фразу по-арабски: "ملككم امرأة", что в буквальном переводе на русский действительно звучит как "Ваш король - женщина". Похоже, это и есть прямая цитата. Тем не менее, для русского уха все же недостаточно остро.

Собственно, это был единственный раз, когда я предложила стилистическую правку к переводу. В финальной версии фраза звучит так: "У вас даже король - баба". По-моему, по-русски получилось вполне оскорбительно.

Кстати, англичан вряд ли обидела стилистика фразы. Вызывающим для них был, скорее, сам факт упоминания королевы в подобном контексте.

В общем, каждая сторона хорошо вычислила уязвимые стороны в культуре противника.

___
(1) В 1986 г.
американский президент Рейган назовет ливийского лидера Муаммара Каддафи "бешеной псиной" ("mad dog"). То же прозвище спустя время получит и Саддам Хуссейн.
12👍6👏5😁1



group-telegram.com/bligeneqouda/64
Create:
Last Update:

Итак, о "Каирских хрониках".

Перед научным редактором издания, как правило, не ставится задача править стилистику перевода. Но поскольку оригинальный язык "Каирских хроник" - английский, а автор книги - носитель арабского языка, в тексте все равно встречается немало египетских реалий, которые стоило пояснить отдельно.

Вот, например, один из фрагментов, за который я зацепилась в первой версии перевода:

"Мужчины-подчиненные и женщины-начальницы — ох! Не далее как в середине 1950-х годов, когда на фоне Суэцкого кризиса накалились страсти между Египтом и Британией, Насер в одном из своих скандальных телевыступлений призвал британцев следить за своими манерами. Спровоцировала его ярость программа на BBC, где его назвали собакой. И как он на это ответил? Напомнил о некогда красовавшемся на стенах Каира и Порт-Саида граффити, целью которого было оскорбить британцев, поразив их империю в самое сердце. Надпись, которая, в свое время, вызвала у британцев волну возмущения, гласила: «Ваш король — женщина». И пятьдесят лет спустя египетские мужчины по-прежнему считали это крайне удачной колкостью."


Подумалось, что фраза "Ваш король - женщина" не совсем передает, а в чем, собственно, смысл оскорбления. И я начала искать, как же она звучала в оригинале. К сожалению, фотографий или каких-либо полных цитат с тех самых граффити, я так и не нашла. Но вторичные источники пролили некоторый свет на характер этой англо-египетской перепалки.

Оказалось, что британская ВВС назвала Насера, на самом деле, не собакой, а несколько более завуалированно - "barking dictator". Впрочем, это то же самое, как если бы по-русски кого-то обозвали не идиотом, а умственно отсталым или альтернативно одаренным - одинаково обидно. Сразу считывается месседж: оппонент считает ниже своего достоинства иметь с вами дело.

Насер считал британский месседж так, как он был задуман британцами. Они прекрасно знали, что в традиционной арабской культуре все, что связано с собаками, глубоко оскорбительно (1).

В Сети есть фрагмент выступления египетского лидера, где он говорит, мол, "если я собака, то вы (ВВС или Британия?) - шестьдесят псов". И, угрожая англичанам напомнить, что же было написано на стенах Порт-Саида в дни Тройственной агрессии, он цитирует ту самую фразу по-арабски: "ملككم امرأة", что в буквальном переводе на русский действительно звучит как "Ваш король - женщина". Похоже, это и есть прямая цитата. Тем не менее, для русского уха все же недостаточно остро.

Собственно, это был единственный раз, когда я предложила стилистическую правку к переводу. В финальной версии фраза звучит так: "У вас даже король - баба". По-моему, по-русски получилось вполне оскорбительно.

Кстати, англичан вряд ли обидела стилистика фразы. Вызывающим для них был, скорее, сам факт упоминания королевы в подобном контексте.

В общем, каждая сторона хорошо вычислила уязвимые стороны в культуре противника.

___
(1) В 1986 г.
американский президент Рейган назовет ливийского лидера Муаммара Каддафи "бешеной псиной" ("mad dog"). То же прозвище спустя время получит и Саддам Хуссейн.

BY Ближе некуда




Share with your friend now:
group-telegram.com/bligeneqouda/64

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

Some privacy experts say Telegram is not secure enough "For Telegram, accountability has always been a problem, which is why it was so popular even before the full-scale war with far-right extremists and terrorists from all over the world," she told AFP from her safe house outside the Ukrainian capital. But because group chats and the channel features are not end-to-end encrypted, Galperin said user privacy is potentially under threat. For Oleksandra Tsekhanovska, head of the Hybrid Warfare Analytical Group at the Kyiv-based Ukraine Crisis Media Center, the effects are both near- and far-reaching. Again, in contrast to Facebook, Google and Twitter, Telegram's founder Pavel Durov runs his company in relative secrecy from Dubai.
from us


Telegram Ближе некуда
FROM American