group-telegram.com/bocetosU/1008
Last Update:
В общем, задумалась, как ругаться на испанском, даже не спрашивайте почему 🙈. И хотя супераутентичных матерных palabrotas от местных колоритных гаучо не нашлось (или мои уругвайцы не в курсе), а все самое-самое вроде pelotudo de mierda или hijo de puta вполне универсально (и в Аргентине они же, и с другими испаноязычными странами такая же история).
Но есть и отличия. Например, мне показалось забавным, что типично по-уругвайски звучат оскорбления, связанные с чем-то съедобным. Это и выражение que nabo (дословно “репа”) - это примерно то же, что и более универсальное bobo (тупой). Сюда же salame (салями), zapallo (тыква). Довольно по-детски.
él es un queso (сыр) en algo - он в этом не разбирается
Ну а que papa frita (картофель фри), по сути, то же самое, что и que pelotudo (агрессивное обозначение идиота)
él es un pancho (он хот-дог) говорят про кого-то, кто по жизни как условное “говно в проруби” (хотя менее жестко это звучит, конечно), или в другом контексте: просто очень расслаблен и немного пофигист (про себя так тоже можно сказать, что я сегодня панчо, в смысле расслаблен, ничем не занимаюсь, суперспокоен).
Вместо bobo также говорят abombado (звучит как abombáo), guarango (когда кто-то говорит что-то странное и глупое) и taráu (tarado = idiota).
Еще один вариант сказать, что кто-то или ты сам в чем-то очень плох и не разбираешься, это сказать soy una teta en … (я очень плох в …). teta - неформальное название женской груди
А вот самое страшное проклятье для уругвайца, судя по всему, звучит так:
Deseo que tu yerba este llena de palo, tu mate tenga azúcar y tus tortas sean fritas en aceite de auto. Чтоб твоя йерба была полна мусора, в мате был сахар, а лепешки жарились на машинном масле.
Так вот. Почему именно уругвайское? Потому что здесь культурные отличия особенно с Аргентиной налицо: во-первых, yerba - трава для мате, и уругвайцы уверены, что у них норма для мате только с листьями высокого качества, а в Аргентине такая yerba уже якобы сегмент люкс.
Другой стереотип про сахар: для уругвашей катастрофа, если их мате не amargo (горький). Выражение tomar amargo в Уругвае равнозначно tomar mate (пить мате), и нельзя его подслащивать. Интересно, что именно palo (веточки от листьев) в мате дает дополнительную горечь, возможно, поэтому иногда и добавляют сахар.
А если вы хотите элегантно задеть уругвайку, просто назовите ее сеньора
Картинка из инсты: inuywedontsay
#уругвай #интересное #язык #культура
BY Bocetos. Уругвай

Share with your friend now:
group-telegram.com/bocetosU/1008