Telegram Group & Telegram Channel
Продолжаем «терзать» китайские ИИ вопросами, не связанными с событиями на площади Тяньаньмэнь 😁

Переводчик с китайского Денис Палецкий обратил внимание на некорректный перевод фразы как DeepSeek, так и Qwin:

Обе модели неправду выдали про значение 芝 в этом фразеологизме? Обе. У них разные версии, и обе неверные. Довериться ИИ для цели перевода = получить на выходе глюки. 芝、兰为两种香草


В том смысле, что 芝 в данном контексте не гриб, не орхидея, не полынь, а некое душистое растение.

Прошлые переводы:

https://www.group-telegram.com/us/daokedao.com/37207
https://www.group-telegram.com/us/daokedao.com/37339

Вчера выкатили улучшенную версию Qwin2.5-Max. Тот же вопрос.

Фраза «芝兰相衬» (чжи лань сян чэнь) может быть переведена на русский язык как «Взаимное украшение, подобное орхидеям и благородным травам». Давайте разберем это выражение подробно:

1. Компоненты фразы:
芝 (чжи)
— буквально означает «трава» или «растение», но в традиционной китайской культуре часто ассоциируется с благородными растениями, такими как орхидея или другие цветы, символизирующие изысканность, красоту и высокие моральные качества.
兰 (лань) — означает «орхидея». В китайской культуре орхидея является символом чистоты, элегантности, утонченности и духовного совершенства.
相 (сян) — указывает на взаимодействие, взаимосвязь или взаимное влияние. Переводится как «взаимно», «друг с другом».
衬 (чэнь) — переводится как «подчеркивать», «украшать», «делать более выразительным». В контексте фразы это слово подразумевает, что два объекта усиливают красоту или ценность друг друга.

2. Общий смысл фразы:
Фраза передает идею гармоничного сочетания двух элементов, которые дополняют друг друга, усиливая свои положительные качества. Это может относиться как к людям, так и к предметам или явлениям, которые вместе создают нечто большее, чем по отдельности.

3. Перевод на русский язык:
На русский язык эту фразу можно перевести несколькими способами, в зависимости от контекста:
Буквальный перевод:
«Орхидеи и благородные травы взаимно украшают друг друга.»
Поэтический перевод:
«Два совершенства, гармонично дополняющие друг друга, как орхидеи и благородные травы.»
Смысловой перевод:
«Взаимное дополнение и усиление достоинств.»

4. Глубинный смысл:
В китайской культуре эта фраза часто используется для описания отношений между людьми, предметами или явлениями, которые находятся в гармонии и усиливают друг друга. Она подчеркивает важность взаимодействия и совместного развития. Например, это может быть дружба, партнерство, любовь, сотрудничество или даже художественное сочетание элементов.

5. Пример использования в контексте:
Если говорить о людях:
«他们两人芝兰相衬,彼此成就了更好的自己。»
(Эти двое, как орхидеи и благородные травы, взаимно украшают друг друга, помогая стать лучше.)
Если говорить о природе:
«这片花园里的花草芝兰相衬,每一处都显得格外美丽。»
(Цветы и травы в этом саду гармонируют друг с другом, как орхидеи и благородные травы, и каждое место выглядит особенно красивым.)

6. Культурный контекст:
В китайской традиции орхидея и благородные травы символизируют высокие моральные качества, такие как чистота, скромность, утонченность и мудрость. Поэтому фраза «芝兰相衬» не только описывает внешнюю красоту, но и подчеркивает внутреннее совершенство, которое проявляется через гармонию и взаимодополнение.

Итоговый перевод:
«Взаимное украшение, подобное орхидеям и благородным травам»
, или в более свободном варианте:
«Два совершенства, гармонично дополняющие друг друга.»

🇨🇳 Китайская Угроза
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍38🔥1312🤡4😁1



group-telegram.com/daokedao/37380
Create:
Last Update:

Продолжаем «терзать» китайские ИИ вопросами, не связанными с событиями на площади Тяньаньмэнь 😁

Переводчик с китайского Денис Палецкий обратил внимание на некорректный перевод фразы как DeepSeek, так и Qwin:

Обе модели неправду выдали про значение 芝 в этом фразеологизме? Обе. У них разные версии, и обе неверные. Довериться ИИ для цели перевода = получить на выходе глюки. 芝、兰为两种香草


В том смысле, что 芝 в данном контексте не гриб, не орхидея, не полынь, а некое душистое растение.

Прошлые переводы:

https://www.group-telegram.com/us/daokedao.com/37207
https://www.group-telegram.com/us/daokedao.com/37339

Вчера выкатили улучшенную версию Qwin2.5-Max. Тот же вопрос.

Фраза «芝兰相衬» (чжи лань сян чэнь) может быть переведена на русский язык как «Взаимное украшение, подобное орхидеям и благородным травам». Давайте разберем это выражение подробно:

1. Компоненты фразы:
芝 (чжи)
— буквально означает «трава» или «растение», но в традиционной китайской культуре часто ассоциируется с благородными растениями, такими как орхидея или другие цветы, символизирующие изысканность, красоту и высокие моральные качества.
兰 (лань) — означает «орхидея». В китайской культуре орхидея является символом чистоты, элегантности, утонченности и духовного совершенства.
相 (сян) — указывает на взаимодействие, взаимосвязь или взаимное влияние. Переводится как «взаимно», «друг с другом».
衬 (чэнь) — переводится как «подчеркивать», «украшать», «делать более выразительным». В контексте фразы это слово подразумевает, что два объекта усиливают красоту или ценность друг друга.

2. Общий смысл фразы:
Фраза передает идею гармоничного сочетания двух элементов, которые дополняют друг друга, усиливая свои положительные качества. Это может относиться как к людям, так и к предметам или явлениям, которые вместе создают нечто большее, чем по отдельности.

3. Перевод на русский язык:
На русский язык эту фразу можно перевести несколькими способами, в зависимости от контекста:
Буквальный перевод:
«Орхидеи и благородные травы взаимно украшают друг друга.»
Поэтический перевод:
«Два совершенства, гармонично дополняющие друг друга, как орхидеи и благородные травы.»
Смысловой перевод:
«Взаимное дополнение и усиление достоинств.»

4. Глубинный смысл:
В китайской культуре эта фраза часто используется для описания отношений между людьми, предметами или явлениями, которые находятся в гармонии и усиливают друг друга. Она подчеркивает важность взаимодействия и совместного развития. Например, это может быть дружба, партнерство, любовь, сотрудничество или даже художественное сочетание элементов.

5. Пример использования в контексте:
Если говорить о людях:
«他们两人芝兰相衬,彼此成就了更好的自己。»
(Эти двое, как орхидеи и благородные травы, взаимно украшают друг друга, помогая стать лучше.)
Если говорить о природе:
«这片花园里的花草芝兰相衬,每一处都显得格外美丽。»
(Цветы и травы в этом саду гармонируют друг с другом, как орхидеи и благородные травы, и каждое место выглядит особенно красивым.)

6. Культурный контекст:
В китайской традиции орхидея и благородные травы символизируют высокие моральные качества, такие как чистота, скромность, утонченность и мудрость. Поэтому фраза «芝兰相衬» не только описывает внешнюю красоту, но и подчеркивает внутреннее совершенство, которое проявляется через гармонию и взаимодополнение.

Итоговый перевод:
«Взаимное украшение, подобное орхидеям и благородным травам»
, или в более свободном варианте:
«Два совершенства, гармонично дополняющие друг друга.»

🇨🇳 Китайская Угроза

BY Китайская угроза


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/daokedao/37380

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

The Securities and Exchange Board of India (Sebi) had carried out a similar exercise in 2017 in a matter related to circulation of messages through WhatsApp. The channel appears to be part of the broader information war that has developed following Russia's invasion of Ukraine. The Kremlin has paid Russian TikTok influencers to push propaganda, according to a Vice News investigation, while ProPublica found that fake Russian fact check videos had been viewed over a million times on Telegram. Emerson Brooking, a disinformation expert at the Atlantic Council's Digital Forensic Research Lab, said: "Back in the Wild West period of content moderation, like 2014 or 2015, maybe they could have gotten away with it, but it stands in marked contrast with how other companies run themselves today." Ukrainian forces have since put up a strong resistance to the Russian troops amid the war that has left hundreds of Ukrainian civilians, including children, dead, according to the United Nations. Ukrainian and international officials have accused Russia of targeting civilian populations with shelling and bombardments. Crude oil prices edged higher after tumbling on Thursday, when U.S. West Texas intermediate slid back below $110 per barrel after topping as much as $130 a barrel in recent sessions. Still, gas prices at the pump rose to fresh highs.
from us


Telegram Китайская угроза
FROM American