Warning: mkdir(): No space left on device in /var/www/group-telegram/post.php on line 37

Warning: file_put_contents(aCache/aDaily/post/farnazjafarzadegan/--): Failed to open stream: No such file or directory in /var/www/group-telegram/post.php on line 50
فرناز جعفرزادگان @farnazjafarzadegan ... | Telegram Webview: farnazjafarzadegan/497 -
Telegram Group & Telegram Channel
       "بلبل در گورستان شهر "

نگاه و نقدی از فرناز جعفرزادگان بر کتاب شعر " عهد نسیم " سروده ی وحید داور 



کتاب شعر عهد نسیم سوگسرودی ست که وحید داور برای دوستش مانایاد علیرضا نسیمی شاعر شیرازی سروده و توسط نشر حکمت کلمه در بهار 1398 چاپ گردیده است . 

درواقع "عهد نسیم " از آغاز تا پایان شعری بلند است با دوازده فرگرد ،  که زبان نمادين و اسطوره اي، در آن جايگاهي درخور دارد .  شاعربا بهره گيري از نمادها ، افزون بر اينکه شعر خود را هنرمندانه  مي سرايد،  دغدغه ها، دل مشغولي ها و خواسته هاي خود را از طريق آنها با زباني غيرمستقيم به مخاطب القا می کند . اکثر سروده ها در روایت زبانی اند که تکنیک های بیانی خود را داراست . 

شاعر با ترکیب سازی و گاه استفاده از زبان آرکاییک  دست به آفرینش زبانی دیگرگون می زند . 


" تیزاب گرم سلطانی آن تمدن را که روی رود بار قلات پی می افکندیم ویرانده بود ."   ( ص،15) 


  در این بند ، فعل مرکب " ویرانده بود " درشعرخوش نشسته، گر چه در شعر شاعران دیگر و در قدیم این گونه فعل های مرکب و ترکیب سازی ها وجود داشته .  ترکیب  و تلفیق کلمات انگلیسی و عربی و یا آوردن جملات انگلیسی در سروده ها دیده می شود مانند ترکیب " دنس السماع " 


  در شعرهای این کتاب گاهی به دردهای اجتماعی به صورت ایهام وار برمی خوریم که در پس هر واژه معانی دیگری نیز نهفته است .


" زادن ما گریختن بود 

و دانسته بودیم که مغز، تنها مغز

با هواپیما می گریزد 

.......

و یا 


"گریختن چون زادن بود

رودها بی که بخواهند 

زاده می شوند و از مرزها می گذرند

ریگ آنها را در عبور 

اما کسی نمی شمرد  "

(ص،18)


  در این بند رود در معنا، فرزند است و در ظاهر رود جاری" هم نشانده شده است . 

  ریختن کلمات عبری و اسطوره ای در شعرها ، آوردن نام کتاب داستان ها در پاره روایت ها برای ایهام و نشاندن معنایی دیگرگون در شعر مثل استفاده از نام کتاب داستان جی دی سلینجر " ناتور دشت " و یا " بوف کور " هدایت و کتاب شعر " ابر شلوار پوش" مایاکوفسکی

مهارت و آشنایی شاعر را در سرودن نشان می دهد .


ناتور دشت در پی سرگین پلنگ می گشت 

وما گواه انقراض شاعران بودیم ....


(ص،24)


و یا 

 و فرق مان اگر می کنند از بوف کور ، جز به خاطر آن نیست 

که نز لکاتگان جفت گرفتیم ، نز دختران اثیر ... 

(ص25)


  یکی از مواردی که آسیب به شعر مدرن می زند استفاده از ادات تشبیه، " مانند ، شبیه ، چون ومثل " است که اگر شاعران بتوانند این مورد را رعایت کنند و از ادات تشبیه نو استفاده کنند قوت زبان شعر به لحاظ هنری بالاتر می رود .


"چرا که نقاشان گمنام کارت پستال و

شاعران فروتنی بودیم 

شبیه پیشوا، مثل بوف کور "

(ص،25)



  در عهد نسیم ، بسته به موقعیت های گوناگون ، شکل های مختلفی از کاربرد یک واژه دیده می شود . برای نمونه ، مردم شیراز به همبرگر می گویند 《همبر》 و 《وحید》 و 《نسیم》《عهد نسیم》هم تا هنگامی که در شیرازند ، همین واژه را به کار می برند .همین واژه در بخش هایی از شعر که در انگلستان می گذرند ،به 《برگر》بدل می شود .

همچنین یاد آوری خاطره در قالب شعر و پیوند دادن به دیگر عناصر متن و شکل گیری شعر به روشی نوین ، وجود دیالوگ در متن ، ریختن عناصر و واژه های محلی که نشان از زندگی شاعر در زادگاهش و همچنین شیراز است و تلفیق آن با کلمات ، مکان ها و جای های لیورپول  ،  آوردن جملات و چینش کلامی که ما را به یاد متون مقدس می اندازد از شگردهای نوشتاری و سرودن داور است .


"  گفتم ، کجا برویم ؟ 

گفت ،" ملکوت مادرم 

وعده گاه کودکان دبستان نگهبان است 

آن را لیورپول نامیده اند 

-یعنی در زمین بیگانه فرود آمدیم" 

آنگاه ، لبان لیمو را بر نان و همبر فشرد 

گفتم ،" چرا برویم ؟ "

گفت،"در سنگریز شبانگاهی 

گنجشکان نخورده سنگ آیا

بر درخت می مانند ؟

برشاخه ماندن و افتادن 

آیا فضیلت گنجشک است ؟ "

(ص،29)


  در هم آمیزی شعر کودکانه با زبانی عامیانه در فرگردهای این کتاب در واقع سخره ی شعر کودکانه را در فرگرد هشتم ، 《 آن قصه که نسیم با نسیم ، یا مریم برای وحید گفت 》می بینیم .

وجود واژه های بیگانه درشعر و ایجاد قافیه با این واژه ها(اوکی، یوکی ) و کلمه هایی که موسیقی را به سروده تزریق می کنند، ظرافت دقت شاعر را نشان می دهند .



کیه کیه این وقت شب ؟

"-من ام ، من ام ، شیر علم ، یه ساعته پشت درم ، وا کن درو تو رو به خدا،

بارون می باره جر و جر و جر ، همه ی تن ام شده خیس و تر "

خاله پیرزن در وا کرد و با دیدن شیر که می لرزید ، گفت ، 

" خیس شده ی زیر بارون ، هوزایت گویینگ ؟ یو اوکی ؟

بشین کنار آتیش ! خوش اومدی به یوکی !


(ص،47)

  سروده های این دفتر بیشترتبعیت از نشانه ها دارند  . نشانه ها یی که روابط چند سويه با هم دارند و تكرار و بازتكرار می گردند.  با هم نشینی این نشانه ها و واژه گان ، شعر داور گاهی



group-telegram.com/farnazjafarzadegan/497
Create:
Last Update:

       "بلبل در گورستان شهر "

نگاه و نقدی از فرناز جعفرزادگان بر کتاب شعر " عهد نسیم " سروده ی وحید داور 



کتاب شعر عهد نسیم سوگسرودی ست که وحید داور برای دوستش مانایاد علیرضا نسیمی شاعر شیرازی سروده و توسط نشر حکمت کلمه در بهار 1398 چاپ گردیده است . 

درواقع "عهد نسیم " از آغاز تا پایان شعری بلند است با دوازده فرگرد ،  که زبان نمادين و اسطوره اي، در آن جايگاهي درخور دارد .  شاعربا بهره گيري از نمادها ، افزون بر اينکه شعر خود را هنرمندانه  مي سرايد،  دغدغه ها، دل مشغولي ها و خواسته هاي خود را از طريق آنها با زباني غيرمستقيم به مخاطب القا می کند . اکثر سروده ها در روایت زبانی اند که تکنیک های بیانی خود را داراست . 

شاعر با ترکیب سازی و گاه استفاده از زبان آرکاییک  دست به آفرینش زبانی دیگرگون می زند . 


" تیزاب گرم سلطانی آن تمدن را که روی رود بار قلات پی می افکندیم ویرانده بود ."   ( ص،15) 


  در این بند ، فعل مرکب " ویرانده بود " درشعرخوش نشسته، گر چه در شعر شاعران دیگر و در قدیم این گونه فعل های مرکب و ترکیب سازی ها وجود داشته .  ترکیب  و تلفیق کلمات انگلیسی و عربی و یا آوردن جملات انگلیسی در سروده ها دیده می شود مانند ترکیب " دنس السماع " 


  در شعرهای این کتاب گاهی به دردهای اجتماعی به صورت ایهام وار برمی خوریم که در پس هر واژه معانی دیگری نیز نهفته است .


" زادن ما گریختن بود 

و دانسته بودیم که مغز، تنها مغز

با هواپیما می گریزد 

.......

و یا 


"گریختن چون زادن بود

رودها بی که بخواهند 

زاده می شوند و از مرزها می گذرند

ریگ آنها را در عبور 

اما کسی نمی شمرد  "

(ص،18)


  در این بند رود در معنا، فرزند است و در ظاهر رود جاری" هم نشانده شده است . 

  ریختن کلمات عبری و اسطوره ای در شعرها ، آوردن نام کتاب داستان ها در پاره روایت ها برای ایهام و نشاندن معنایی دیگرگون در شعر مثل استفاده از نام کتاب داستان جی دی سلینجر " ناتور دشت " و یا " بوف کور " هدایت و کتاب شعر " ابر شلوار پوش" مایاکوفسکی

مهارت و آشنایی شاعر را در سرودن نشان می دهد .


ناتور دشت در پی سرگین پلنگ می گشت 

وما گواه انقراض شاعران بودیم ....


(ص،24)


و یا 

 و فرق مان اگر می کنند از بوف کور ، جز به خاطر آن نیست 

که نز لکاتگان جفت گرفتیم ، نز دختران اثیر ... 

(ص25)


  یکی از مواردی که آسیب به شعر مدرن می زند استفاده از ادات تشبیه، " مانند ، شبیه ، چون ومثل " است که اگر شاعران بتوانند این مورد را رعایت کنند و از ادات تشبیه نو استفاده کنند قوت زبان شعر به لحاظ هنری بالاتر می رود .


"چرا که نقاشان گمنام کارت پستال و

شاعران فروتنی بودیم 

شبیه پیشوا، مثل بوف کور "

(ص،25)



  در عهد نسیم ، بسته به موقعیت های گوناگون ، شکل های مختلفی از کاربرد یک واژه دیده می شود . برای نمونه ، مردم شیراز به همبرگر می گویند 《همبر》 و 《وحید》 و 《نسیم》《عهد نسیم》هم تا هنگامی که در شیرازند ، همین واژه را به کار می برند .همین واژه در بخش هایی از شعر که در انگلستان می گذرند ،به 《برگر》بدل می شود .

همچنین یاد آوری خاطره در قالب شعر و پیوند دادن به دیگر عناصر متن و شکل گیری شعر به روشی نوین ، وجود دیالوگ در متن ، ریختن عناصر و واژه های محلی که نشان از زندگی شاعر در زادگاهش و همچنین شیراز است و تلفیق آن با کلمات ، مکان ها و جای های لیورپول  ،  آوردن جملات و چینش کلامی که ما را به یاد متون مقدس می اندازد از شگردهای نوشتاری و سرودن داور است .


"  گفتم ، کجا برویم ؟ 

گفت ،" ملکوت مادرم 

وعده گاه کودکان دبستان نگهبان است 

آن را لیورپول نامیده اند 

-یعنی در زمین بیگانه فرود آمدیم" 

آنگاه ، لبان لیمو را بر نان و همبر فشرد 

گفتم ،" چرا برویم ؟ "

گفت،"در سنگریز شبانگاهی 

گنجشکان نخورده سنگ آیا

بر درخت می مانند ؟

برشاخه ماندن و افتادن 

آیا فضیلت گنجشک است ؟ "

(ص،29)


  در هم آمیزی شعر کودکانه با زبانی عامیانه در فرگردهای این کتاب در واقع سخره ی شعر کودکانه را در فرگرد هشتم ، 《 آن قصه که نسیم با نسیم ، یا مریم برای وحید گفت 》می بینیم .

وجود واژه های بیگانه درشعر و ایجاد قافیه با این واژه ها(اوکی، یوکی ) و کلمه هایی که موسیقی را به سروده تزریق می کنند، ظرافت دقت شاعر را نشان می دهند .



کیه کیه این وقت شب ؟

"-من ام ، من ام ، شیر علم ، یه ساعته پشت درم ، وا کن درو تو رو به خدا،

بارون می باره جر و جر و جر ، همه ی تن ام شده خیس و تر "

خاله پیرزن در وا کرد و با دیدن شیر که می لرزید ، گفت ، 

" خیس شده ی زیر بارون ، هوزایت گویینگ ؟ یو اوکی ؟

بشین کنار آتیش ! خوش اومدی به یوکی !


(ص،47)

  سروده های این دفتر بیشترتبعیت از نشانه ها دارند  . نشانه ها یی که روابط چند سويه با هم دارند و تكرار و بازتكرار می گردند.  با هم نشینی این نشانه ها و واژه گان ، شعر داور گاهی

BY فرناز جعفرزادگان @farnazjafarzadegan ...


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/farnazjafarzadegan/497

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

These entities are reportedly operating nine Telegram channels with more than five million subscribers to whom they were making recommendations on selected listed scrips. Such recommendations induced the investors to deal in the said scrips, thereby creating artificial volume and price rise. "The argument from Telegram is, 'You should trust us because we tell you that we're trustworthy,'" Maréchal said. "It's really in the eye of the beholder whether that's something you want to buy into." Messages are not fully encrypted by default. That means the company could, in theory, access the content of the messages, or be forced to hand over the data at the request of a government. In February 2014, the Ukrainian people ousted pro-Russian president Viktor Yanukovych, prompting Russia to invade and annex the Crimean peninsula. By the start of April, Pavel Durov had given his notice, with TechCrunch saying at the time that the CEO had resisted pressure to suppress pages criticizing the Russian government. Either way, Durov says that he withdrew his resignation but that he was ousted from his company anyway. Subsequently, control of the company was reportedly handed to oligarchs Alisher Usmanov and Igor Sechin, both allegedly close associates of Russian leader Vladimir Putin.
from us


Telegram فرناز جعفرزادگان @farnazjafarzadegan ...
FROM American