|ōᴋᴀᴍɪ's ᴅɪᴀʀʏ|…..φ₍˄·͈༝·͈˄₎ฅ˒˒ | японский язык ♡
🪶🪶🪶🪶🦊🪶🪶🪶🪶 九 [kyū] - девять ーーーーー*ーーーーー
🌸
十 [jū] - десять
ーーーーー*ーーーーー
十 [jū] - десять
ーーーーー*ーーーーー
|ōᴋᴀᴍɪ's ᴅɪᴀʀʏ|…..φ₍˄·͈༝·͈˄₎ฅ˒˒ | японский язык ♡
🌸 十 [jū] - десять ーーーーー*ーーーーー
☕️
零 0[rei] [zero] - нуль
ーーーーー*ーーーーー
零 0[rei] [zero] - нуль
ーーーーー*ーーーーー
|ōᴋᴀᴍɪ's ᴅɪᴀʀʏ|…..φ₍˄·͈༝·͈˄₎ฅ˒˒ | японский язык ♡
☕️ 零 0[rei] [zero] - нуль ーーーーー*ーーーーー
☁️
十一 [jūichi] - одиннадцать
十二 [jūni] - двенадцать
二十 [nijū] - двадцать
百 [hyaku] - сто
十万 [jūman] - сто тысяч
百万 [hyakuman] - миллион
億 [oku] - сто миллионов
十億 [jūoku] - миллиард
千億 [sen'oku] - сто миллиардов
ーーーーー*ーーーーー
十一 [jūichi] - одиннадцать
十二 [jūni] - двенадцать
二十 [nijū] - двадцать
百 [hyaku] - сто
十万 [jūman] - сто тысяч
百万 [hyakuman] - миллион
億 [oku] - сто миллионов
十億 [jūoku] - миллиард
千億 [sen'oku] - сто миллиардов
ーーーーー*ーーーーー
スーツ [sūtsu] - костюм (англ. suit)
ーーーーー*ーーーーー
注文服 [chūmonfuku] - костюм (одежда) на заказ
ーーーーー*ーーーーー
コスチューム [kosuchūmu] -
1. костюм (театральный, исторический и т. п. ; англ. costume)
2. женский деловой костюм
ーーーーー*ーーーーー
装束 [shōzoku] - наряд, костюм, одеяние
ーーーーー*ーーーーー
衣装 [ishō] - кн. одежда, костюм; театральный костюм Иначе 衣裳
ーーーーー*ーーーーー
ーーーーー*ーーーーー
注文服 [chūmonfuku] - костюм (одежда) на заказ
ーーーーー*ーーーーー
コスチューム [kosuchūmu] -
1. костюм (театральный, исторический и т. п. ; англ. costume)
2. женский деловой костюм
ーーーーー*ーーーーー
装束 [shōzoku] - наряд, костюм, одеяние
ーーーーー*ーーーーー
衣装 [ishō] - кн. одежда, костюм; театральный костюм Иначе 衣裳
ーーーーー*ーーーーー
口 [kuchi] -
1. рот; уста, губы; ~ni suru класть в рот, есть, пить, пробовать
2. язык, речь, слова; ~ni suru сказать о чём-л. , упомянуть; ~de устно
3. вкус
4. перен. едок
5. отверстие; горлышко
6. пробка; втулка
7. вход; выход
8. начало чего-л.
9. рабочее место; вакансия
10. доля, пай
11. сорт, партия (товара)
ーーーーー*ーーーーー
1. рот; уста, губы; ~ni suru класть в рот, есть, пить, пробовать
2. язык, речь, слова; ~ni suru сказать о чём-л. , упомянуть; ~de устно
3. вкус
4. перен. едок
5. отверстие; горлышко
6. пробка; втулка
7. вход; выход
8. начало чего-л.
9. рабочее место; вакансия
10. доля, пай
11. сорт, партия (товара)
ーーーーー*ーーーーー
Иероглиф "рисовое поле" выглядит как рисовое поле - это Япония, господа!
А в следующих выпусках:
иероглиф "человек" выглядит как человек, "дерево" как дерево, а "отдых" как человек, прислонившийся к дереву. :}
古 [ka] - старая поддержанная вещь
ーーーーー*ーーーーー
古い [furui] - старый, давний; устарелый, отсталый
ーーーーー*ーーーーー
古く [furuku] - ~wa в старину, давно; ~kara издавна
ーーーーー*ーーーーー
古びる [furubiru] - изнашиваться, стареть
ーーーーー*ーーーーー
古ぼける [furubokeru] - выглядеть старым
ーーーーー*ーーーーー
古めかしい [furumekashii] - старый на вид
ーーーーー*ーーーーー
お古 [o-furu] - подержанная (поношенная) вещь
ーーーーー*ーーーーー
古え [inishie] - кн. древность, старина
ーーーーー*ーーーーー
ーーーーー*ーーーーー
古い [furui] - старый, давний; устарелый, отсталый
ーーーーー*ーーーーー
古く [furuku] - ~wa в старину, давно; ~kara издавна
ーーーーー*ーーーーー
古びる [furubiru] - изнашиваться, стареть
ーーーーー*ーーーーー
古ぼける [furubokeru] - выглядеть старым
ーーーーー*ーーーーー
古めかしい [furumekashii] - старый на вид
ーーーーー*ーーーーー
お古 [o-furu] - подержанная (поношенная) вещь
ーーーーー*ーーーーー
古え [inishie] - кн. древность, старина
ーーーーー*ーーーーー
明 [mei] - Ясный
明かり [akari] - свет; освещение, лампа
明るい [akarui] -
1. прям. и перен. светлый, ясный
2. открытый, честный
3. сведущий в чём-л.
明らか [akiraka] - ~na
1. то же
2. ясный, очевидный, явный
明るみ [akarumi] - ~ni (de) при свете, на свету
明らむ [akaramu] - светлеть (о небе) Ср. 赤らむ
明ける [akeru] -
1. светать, рассветать
2. начинаться (о новом годе и т. п.)
3. кончаться (о сроке)
4. См. 開ける
См. 空ける
明く [aku] -
1. открываться (особ. о глазах)
2. быть в порядке
3. заканчиваться, подходить к концу
Ср. 開く, 空く
明き [aki] - См. 空き
明かす [akasu] -
1. проводить (ночь) без сна, не спать
2. открывать (тайну), признаваться
Ср. 証す
明くる [akuru] - следующий (о дне, месяце и т. п.)
明 [mei] - кн. острый глаз, проницательность
明 [min] - династия Мин (Китай,1368-1644 гг.)
明々 [akaaka] - ~to светло, ясно
明々白々 [meimei-hakuhaku] - ~no ясный, очевидный
明々後日 [myōmyōgonichi][shiasatte][yanoasatte] - через три дня
明かり [akari] - свет; освещение, лампа
明るい [akarui] -
1. прям. и перен. светлый, ясный
2. открытый, честный
3. сведущий в чём-л.
明らか [akiraka] - ~na
1. то же
2. ясный, очевидный, явный
明るみ [akarumi] - ~ni (de) при свете, на свету
明らむ [akaramu] - светлеть (о небе) Ср. 赤らむ
明ける [akeru] -
1. светать, рассветать
2. начинаться (о новом годе и т. п.)
3. кончаться (о сроке)
4. См. 開ける
См. 空ける
明く [aku] -
1. открываться (особ. о глазах)
2. быть в порядке
3. заканчиваться, подходить к концу
Ср. 開く, 空く
明き [aki] - См. 空き
明かす [akasu] -
1. проводить (ночь) без сна, не спать
2. открывать (тайну), признаваться
Ср. 証す
明くる [akuru] - следующий (о дне, месяце и т. п.)
明 [mei] - кн. острый глаз, проницательность
明 [min] - династия Мин (Китай,1368-1644 гг.)
明々 [akaaka] - ~to светло, ясно
明々白々 [meimei-hakuhaku] - ~no ясный, очевидный
明々後日 [myōmyōgonichi][shiasatte][yanoasatte] - через три дня
照明 [shōmei] - освещение; свет (от искусственного источника); ~suru освещать
透明 [tōmei] - прозрачность; ~na прозрачный; ясный
燈明 [tōmyō] - лампада (синтоистскому или буддийскому божеству)
明滅 [meimetsu] - ~suru мерцать, мигать
明度 [meido] - яркость (относительная, отдельного цвета)
明暗 [meian] -
1. свет и мрак; светлые и тёмные стороны
2. светотень
透明 [tōmei] - прозрачность; ~na прозрачный; ясный
燈明 [tōmyō] - лампада (синтоистскому или буддийскому божеству)
明滅 [meimetsu] - ~suru мерцать, мигать
明度 [meido] - яркость (относительная, отдельного цвета)
明暗 [meian] -
1. свет и мрак; светлые и тёмные стороны
2. светотень