Японская серия подарочных книг "Книжная полка юной девы" (乙女の本棚) от издательства Риттося выпускает иллюстрированные красочные издания небольших произведений японской классики в формате одиночного рассказа или новеллы. Выглядят они дивно красиво. Например, вот обложка и разворот издания "Красной комнаты" Эдогавы Рампо с иллюстрациями от 寿 なし子 (nanaju_ko), "Под сенью цветущей сакуры" Сакагути Анго (иллюстрации しきみ) и "Школьницы" Осаму Дадзая (иллюстрации 今井キラ (kiraimai))
Одно из жутких на мой вкус порождений японского жилищного строительства - дома без окон. Примеры взяты из сети, но я реально иногда вижу подобные среди жилой застройки. Их проще охлаждать и отоплять, а ещё некоторые находят их стильными... Но это, конечно, стиль очень на любителя.
Чувство стиля девушек из мастерской масок 幻空堂
(genkudou) префектуры Кагосима заслуживает отдельного поста.
(genkudou) префектуры Кагосима заслуживает отдельного поста.
Дублирую сюда статью-компиляцию с ВК про интересные места вокруг Токио. Текст собран из заметок, которые я уже публиковала то тут, то там. А у вас есть запомнившиеся места в Японии из не самого известного? Или, может, места, где хочется побывать?
https://vk.com/@-129855260-nebanalnye-mesta-dlya-poezdki-odnogo-dnya-iz-tokio
https://vk.com/@-129855260-nebanalnye-mesta-dlya-poezdki-odnogo-dnya-iz-tokio
VK
Небанальные места для поездки одного дня из Токио
Для поездки одного дня из Токио как правило предлагают Камакуру, Йокогаму, Хаконэ, Эносиму, Кавагоэ, Диснейленд в Тибе, гору Такао… Если..
Тема иероглифов, отвечающих за страны, всегда смущает начинающих. Почему иероглиф "рис" отвечает за Америку, а "буддизм" за Францию? Что такого "геройского" в Великобритании, что иероглиф, связанный с героическим эпосом, оказался навек связан с английским языком?
На самом деле всё просто. До активного внедрения катаканы для транскрипций японцы использовали для записывания иностранных слов (в частности, названий стран) иероглифы. Но не по значению, а по звучанию. То есть мы просто берём случайные кандзи, которые читаются нужным образом, и составляем из них слова. Таким образом Америка превратилась в 亜米利加 (А-МЭ-РИ-КА), Россия - в 露西亜, Франция - в 仏蘭西, Англия - в 英吉利, ну, и так далее.
Визуально это выглядит сложно и заморочено, в чтении и письме тоже неудобно, поэтому в конечном итоге японцы пришли к катакане. Но некоторые кандзи из старого написания исторически закрепились за ассоциацией с конкретной страной. Название английского языка (英語) пошло как раз оттуда.
В современности такие кандзи-ассоциации используют, например, для аббревиатур и сокращений (日露関係 - Японо-Российские отношения, с первым кандзи из "Японии" и первым кандзи из иероглифического "Россия").
Иногда эта особенность языка застают врасплох. Например, когда видишь в тексте 仏文学者 (иероглифы "буддизм" + "литература" + "учёный") первая ассоциация возникает со специалистом по буддистской литературе... А вот нет, это - специалист по французской.
На самом деле всё просто. До активного внедрения катаканы для транскрипций японцы использовали для записывания иностранных слов (в частности, названий стран) иероглифы. Но не по значению, а по звучанию. То есть мы просто берём случайные кандзи, которые читаются нужным образом, и составляем из них слова. Таким образом Америка превратилась в 亜米利加 (А-МЭ-РИ-КА), Россия - в 露西亜, Франция - в 仏蘭西, Англия - в 英吉利, ну, и так далее.
Визуально это выглядит сложно и заморочено, в чтении и письме тоже неудобно, поэтому в конечном итоге японцы пришли к катакане. Но некоторые кандзи из старого написания исторически закрепились за ассоциацией с конкретной страной. Название английского языка (英語) пошло как раз оттуда.
В современности такие кандзи-ассоциации используют, например, для аббревиатур и сокращений (日露関係 - Японо-Российские отношения, с первым кандзи из "Японии" и первым кандзи из иероглифического "Россия").
Иногда эта особенность языка застают врасплох. Например, когда видишь в тексте 仏文学者 (иероглифы "буддизм" + "литература" + "учёный") первая ассоциация возникает со специалистом по буддистской литературе... А вот нет, это - специалист по французской.
Обычно тут всё про Японию и переводы, но сегодня для разнообразия поделюсь парой интересных не-японских музыкальных проектов, потому что они стоят того, чтобы познакомить с ними.
Вообще я люблю мюзиклы и всё, связанное с ними, люблю сюжетные песни, которые работают, как история или часть истории. Ещё в школе заслушивалась сагами Вокалоидов. Оба проекта, за которыми я следила в последнее время, завершились недавно, поэтому считаю своим долгом рассказать о них (что может быть лучше хорошей законченной истории?).
Первый проект - мюзикл по "Одиссее" Гомера: EPIC The Musical. Для всех, кто как и я в детстве зачитывался мифами Древней Греции. Это не дословная экранизация, разумеется - история адаптирована под формат мюзикла, некоторые сюжетные линии убраны или немного изменены, чётче обозначены определённые конфликты, где-то автор по-своему интерпретирует мотивацию персонажей. Но, тем не менее, основная канва истории и образы героев и богов Греции хорошо узнаются. Грандиозная работа. Оригинальный плейлист вот тут, но вообще по всем песням созданы десятки аниматиков, так что мюзикл можно ещё и визуально посмотреть через клипы. Это - отдельное удовольствие. Мюзикл на английском, но, кажется, все песни переведены на русский и даже перепеты в виде каверов.
Второй проект - корейский, драматичная фантастическая история о музыкальном шоу, где проигравших убивают: Alien Stage. Финальное видео вышло буквально вчера. За творчеством основного автора, VIVIEN, я слежу ещё со времён, когда она делала драматичные и жуткие аниматики, так что за Alien наблюдала с самого первого клипа и до последнего в реальном времени. Очень хорошо заметно, как росло качество анимации и драматургии по мере расцвета проекта, и я очень рада, что он оказался успешен. Сюжет у Alien Stage чрезвычайно драматичный, с грустью и безысходностью, что в общем-то от автора ожидаемо... Но я бы сказала, что у концовка не совсем уж о безнадёге, и в ней есть доля надежды. Тем не менее, насчёт "стеклянного" сюжета предупреждаю. Основная серия тут (смотреть с первого раунда), переводы с корейского на английский вшиты в виде сабов в видео, на русский кажется можно найти отдельно. И не забудьте послушать дополнительные песни персонажей, которые лучше раскрывают их характеры! Они тоже хороши.
Вообще я люблю мюзиклы и всё, связанное с ними, люблю сюжетные песни, которые работают, как история или часть истории. Ещё в школе заслушивалась сагами Вокалоидов. Оба проекта, за которыми я следила в последнее время, завершились недавно, поэтому считаю своим долгом рассказать о них (что может быть лучше хорошей законченной истории?).
Первый проект - мюзикл по "Одиссее" Гомера: EPIC The Musical. Для всех, кто как и я в детстве зачитывался мифами Древней Греции. Это не дословная экранизация, разумеется - история адаптирована под формат мюзикла, некоторые сюжетные линии убраны или немного изменены, чётче обозначены определённые конфликты, где-то автор по-своему интерпретирует мотивацию персонажей. Но, тем не менее, основная канва истории и образы героев и богов Греции хорошо узнаются. Грандиозная работа. Оригинальный плейлист вот тут, но вообще по всем песням созданы десятки аниматиков, так что мюзикл можно ещё и визуально посмотреть через клипы. Это - отдельное удовольствие. Мюзикл на английском, но, кажется, все песни переведены на русский и даже перепеты в виде каверов.
Второй проект - корейский, драматичная фантастическая история о музыкальном шоу, где проигравших убивают: Alien Stage. Финальное видео вышло буквально вчера. За творчеством основного автора, VIVIEN, я слежу ещё со времён, когда она делала драматичные и жуткие аниматики, так что за Alien наблюдала с самого первого клипа и до последнего в реальном времени. Очень хорошо заметно, как росло качество анимации и драматургии по мере расцвета проекта, и я очень рада, что он оказался успешен. Сюжет у Alien Stage чрезвычайно драматичный, с грустью и безысходностью, что в общем-то от автора ожидаемо... Но я бы сказала, что у концовка не совсем уж о безнадёге, и в ней есть доля надежды. Тем не менее, насчёт "стеклянного" сюжета предупреждаю. Основная серия тут (смотреть с первого раунда), переводы с корейского на английский вшиты в виде сабов в видео, на русский кажется можно найти отдельно. И не забудьте послушать дополнительные песни персонажей, которые лучше раскрывают их характеры! Они тоже хороши.