В описании канала указано, что тут будут переводы «интересных фильмов и сериалов», но сериалов до сегодняшнего дня не было. Настало время заполнить этот пробел одной из лучших современных ТВ-комедий — «Репетицией» Нэйтана Филдера.
Подробно писать о ней не буду, тем более, что уже написаны десятки статей и сотни постов — например, можно почитать в каналах моих друзей in the mood for hehe и Better ask Anya.
И немного личного — вдвойне радостно, что первый эпизод второго сезона посвящён авиации — теме, мягко говоря, мне не чуждой.
Подробно писать о ней не буду, тем более, что уже написаны десятки статей и сотни постов — например, можно почитать в каналах моих друзей in the mood for hehe и Better ask Anya.
И немного личного — вдвойне радостно, что первый эпизод второго сезона посвящён авиации — теме, мягко говоря, мне не чуждой.
Un Chat Andalou
В описании канала указано, что тут будут переводы «интересных фильмов и сериалов», но сериалов до сегодняшнего дня не было. Настало время заполнить этот пробел одной из лучших современных ТВ-комедий — «Репетицией» Нэйтана Филдера. Подробно писать о ней не…
Субтитры ко второй серии задерживаются по техническим причинам, но обязательно будут.
Вместе с Ripley_2092 перевели для вас свежий фильм Рэя Мендозы и Алекса Гарленда Warfare, основанный на реальных событиях времён войны в Ираке. Торрент можно найти в комментариях к файлу субтитров.
Forwarded from Ripley_2092 (Офицер Рипли)
Субтитры к фильму Под огн… Боевые действия готовы.
Мы с Тимуром вложили титанические силы в перевод, так как нам попалось обилие военного сленга.
Мы, прорываясь сквозь некие трудности смогли сделать так, чтобы вы насладились фильмом.
Вдобавок, я поизучал парочку статей, чтобы добиться аутентичности перевода.
Фильм является реконструкцией одного дня нахождения в горячей точке, что кардинально отличает его от полюбившейся мной прошлогодней Гражданской войны, в которой был уклон в сторону вымышленной ситуации.
За локализованный постер спасибо Kirilizator.
FAQ.
Мы с Тимуром вложили титанические силы в перевод, так как нам попалось обилие военного сленга.
Мы, прорываясь сквозь некие трудности смогли сделать так, чтобы вы насладились фильмом.
Вдобавок, я поизучал парочку статей, чтобы добиться аутентичности перевода.
Фильм является реконструкцией одного дня нахождения в горячей точке, что кардинально отличает его от полюбившейся мной прошлогодней Гражданской войны, в которой был уклон в сторону вымышленной ситуации.
За локализованный постер спасибо Kirilizator.
FAQ.
Forwarded from Ripley_2092 (Офицер Рипли)
Warfare.2025.1080p.WEB.h264-ETHEL.srt
93.4 KB
Когда-то писал, что корейский хоррор Sleep будет последним переводом с Ситжеса'23. Немного обманул, потому что не ждал, что сегодняшний фильм вообще когда-то появится в цифре. Поэтому сегодня — нерегулярная рубрика «люксембургские вестерны».
Действие Läif a Séil начинается во времена нидерландской оккупации Люксембурга (до этого фильма ничего не знал об этом историческом периоде). Будучи по форме вестерном (даже типичное для жанра строительство железной дороги в глуши присутствует), Läif a Séil — скорее, классическая история мести за убитую семью и отнятое детство, стильная и местами весьма жестокая.
P.S. Название в буквальном переводе означает «Жизнь и душа» и, похоже, является типичным люксембургским пожеланием долгих лет жизни и процветания. Хотя, судя по локализованным названиям на других языках, возможны и переводы типа «Прах к праху» (решил оставить этот вариант как более подходящий вестерну про месть).
Действие Läif a Séil начинается во времена нидерландской оккупации Люксембурга (до этого фильма ничего не знал об этом историческом периоде). Будучи по форме вестерном (даже типичное для жанра строительство железной дороги в глуши присутствует), Läif a Séil — скорее, классическая история мести за убитую семью и отнятое детство, стильная и местами весьма жестокая.
P.S. Название в буквальном переводе означает «Жизнь и душа» и, похоже, является типичным люксембургским пожеланием долгих лет жизни и процветания. Хотя, судя по локализованным названиям на других языках, возможны и переводы типа «Прах к праху» (решил оставить этот вариант как более подходящий вестерну про месть).