Telegram Group Search
👩‍💻 ProfessionalEnglish: What’s a "subpoena" used for?
Anonymous Quiz
4%
Ordering pizza for the jury.
65%
Requiring someone to testify in court.
31%
Sentencing a defendant.
🧍‍♂️IdiomsWithSitcoms: In Friends (S1E18), which idiom does Rachel use to politely disagree with Monica?
Anonymous Quiz
11%
“No way!”
16%
“Are you serious?”
74%
“I beg to differ.”
🤔 ConfusingGrammar: В каком предложении можно использовать Future Simple (will) после if?
Anonymous Quiz
84%
I don’t know if he (will join / joins) us.
16%
If you (will see / see) Anna, tell her I said hi.
0%
If it (will rain / rains), we'll stay home.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Dear readers,
 
Сегодня в рубрике “Confusing Grammar” мы разберем конструкции even though и even if. Звучат похоже, но за ними — разный смысл.

Even though используется так же, как although или despite the fact that: мы говорим о чем-то, что уже произошло или известно. Такой оборот часто звучит в откровенных, личных репликах.
 
“I'm glad I saw it, even though I did not love it” – The Walking Dead (TV Series 2010–2022)
 
🇬🇧Even though Ann doesn’t speak English, we think she should visit London.”
(
Мы уверены, что Энн не говорит по-английски, это не догадка.)

Напротив, even if предполагает допущение, гипотезу и “синонимично” whether or not.
 
🏙️Even if Ann doesn’t speak English, we think she should visit London.”
(Мы не уверены, говорит ли Энн по-английски, но даже если не говорит — все равно считаем, что ей стоит поехать в Лондон.)
 
That is all for today!
 
#ConfusingGrammar
3👍1🔥1🥰1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Good evening!

Пора снова окунуться в нашу рубрику “Slangology”, где мы разбираем интересные сленговые выражения из фильмов и сериалов. Сегодня разберем две новых фразы, связанные со сном 😴

🥱 To hit the hay

Данное выражение часто используют, когда хотят сказать, что собираются спать. Обычно её произносят в конце долгого дня, когда чувствуешь сильную усталость и хочется скорее лечь отдохнуть

“I’m so tired, I think I’ll hit the hay.”
(Я так устал, пойду спать.)

🪵 Sawing logs 

Дословно, выражение переводится как “пилить бревна”, но на самом деле оно означает громко храпеть во сне. Почему именно так? Всё просто: храп напоминает звук пилы, распиливающей дерево 🪚

"Sorry if I kept you awake — was I sawing logs again?"
(Извини, если не дал тебе уснуть — я опять храпел?)

Stay tuned!

#Slangology
👍4
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Hello!

Сегодня в рубрике “Words in Action” — сцена из мистического фильма Twilight, где сарказм, тайны и подростковое любопытство переплетаются в обеденной болтовне. В центре внимания — две фразы, которые пригодятся вам при описании замкнутых людей и в момент притворного безразличия.

🎭 “They kind of keep to themselves”
Keep to (oneself) — фразовый глагол, означающий «держаться особняком», «не лезть в дела других», «не общаться с окружающими». Часто используется в нейтральных или слегка настороженных контекстах.

💡“They kind of keep to themselves.” — Они как бы держатся особняком.
“After the move, the family kept to themselves.” — После переезда семья особо ни с кем не общалась.

🧐 Jess обсуждает загадочную семью Калленов:
“They kind of keep to themselves.” — подчёркивает, что Каллены не общаются с другими, держатся на расстоянии. Эта фраза создаёт атмосферу таинственности.

Используйте keep to themselves, чтобы описать замкнутых людей или тех, кто избегает общения:
“He moved to the city but still keeps to himself.”

💘 “Like I care”
Like I care — разговорное, саркастическое выражение, дословно: «Как будто мне есть до этого дело». Используется, чтобы показать показное безразличие, особенно если на самом деле — наоборот.

💡“Like I care.” — Да всё равно мне.
“He blocked me on Instagram.”“Like I care.”

🧐 Позже, когда заходит речь об Эдварде, героиня отвечает:
“Like I care.” — типичный подростковый сарказм. На самом деле ей интересно, но она делает вид, что равнодушна.

Используйте like I care, чтобы подчеркнуть притворное безразличие в ответ на сплетни, упрёки или новости:
“You missed the party.” — “Like I care.”

See you next time!

#WordsInAction
3👍2🤨1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Hey there!

Welcome back to “Idioms With Sitcoms”! Sometimes life throws challenges on our way, and the best thing you can do is hold your position, stay confident, and not back down. That’s exactly where today’s idiom comes in!

 “Stand your ground” means to refuse to give up or retreat, especially when facing pressure or competition.

In Friends (S2E2), Joey is feeling discouraged after facing tough competition from a new coworker at his day job in the department store cologne section. Dressed like a cowboy and full of doubt, he tells Chandler he might quit. But Chandler, in true motivational style, encourages him:

🤠 "I say you stand your ground. I say you show him that you are the baddest hombre west of the lingerie." (hombre — мужчина на испанском, иногда используется как слэнг для кого-то очень ”мужественного”)

It’s a clever parody of classic Western movie dialogues, with Chandler acting like a tough cowboy mentor and Joey as the underdog hero. But beneath the humor, it’s also a great example of how this idiom is used to boost someone’s confidence and remind them not to back down when things get hard.

💬 Have you ever had to “stand your ground” in a tough situation? Share your story in the comments!

Enjoy watching!

#IdiomsWithSitcoms
👍53
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Hello!

Сегодня в рубрике “Words in Action” мы заглянем в остроумную сцену дедукции из фильма “Sherlock Holmes” (2009). Картина не только завораживает интригой, но и дарит пару слов, которые пригодятся в серьёзных разговорах.

🕵️‍♀️ “To infer (something)
To infer — формальный глагол, означающий «делать вывод, заключать» на основании косвенных данных.

“From her hesitant tone I inferred that the deal was far from certain.” — По её колеблющемуся тону я заключил, что сделка далека от завершения.

“From these trends we can infer a shift in consumer behaviour.” — Из этих тенденций мы можем сделать вывод о смене поведения потребителей.

🦯 Холмс, разглядывая трость Уотсона, говорит:
“I can infer that he’s a bit of a gambler.” — демонстрируя цепочку рассуждений: деталь → логический вывод.

Используйте infer в академических или деловых контекстах, когда хотите подчеркнуть логический анализ:
“From the data, we can infer that productivity is improving.”



🔥 “An impetuous act”
Impetuous [ɪmˈpetʃuəs] — означает «порывистый, необдуманный»; в сочетании с act подчёркивает поспешный, эмоциональный поступок.


“Selling the company overnight was an impetuous act that shocked the board.” — Продажа компании за одну ночь была необдуманным поступком, потрясшим совет директоров.

“Storming out of the meeting was an impetuous act that hurt your argument.” — Уйти с собрания — это был вспыльчивый поступок, который ослабил твою позицию.

🏃 В фильме, Холмс, описывая действия мальчика-ученика, говорит:
“A very impetuous act by the boy.” — подчёркивая, что действие было вспыльчивым и необдуманным.

Используйте impetuous act (или просто impetuous) для мягкой критики поспешных решений:
“That email you sent in anger was a bit impetuous, don’t you think?”

See you.. next time!

#WordsInAction
👍2🥰21
Dear readers,
 
Возвращаемся к вам с новой рекомендацией – сериалом “Хорошая борьба” (“The Good Fight”), который особенно понравится любителям юридических драм.
 
• What's it about?
 
👩‍💼 Сюжет строится вокруг Дианы Локхарт – опытного адвоката, чья успешная карьера неожиданно рушится после громкого финансового скандала. Диане приходится присоединиться к другой юридической фирме и начинать профессиональный путь заново. Теперь ей предстоит столкнуться с резонансными делами и сложными отношениями внутри новой команды.
 
• Why this series?
 
💬 Помимо интригующего сюжета и прекрасно прописанных героев, в сериале вы найдете живые диалоги, современную лексику и возможность погрузиться в тонкости юридического языка.
 
• Useful vocabulary
 
🧑‍⚖️ Полезные выражения из юридической сферы:
 
to file a lawsuit – подать иск

class action – коллективный иск

settlement – урегулирование спора

to testify – давать показания в суде

objection! – протестую! (восклицание в суде)

И это лишь малая часть того, что вы сможете почерпнуть из сериала.

Enjoy watching!
2👍2👌2🏆2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Dear readers,

Представьте: вы сидите в кафе, кофе на столе давно остыл, а официант – как будто исчез. В голове крутится: I wish I had a dessert right now… Или I wish I would have..? Предлагаем разобраться с рубрикой ”Confusing Grammar”!

“I wish … would” используется, когда говорящий хочет, чтобы кто-то сделал что-то или чтобы случилось какое-то событие. Чаще всего речь о ближайшем будущем или настоящем, которым он недоволен.
 
🚗 “I wish my boyfriend would buy me a car”

🧍‍♂️“I don't know, I just wish he would get his life together”
– Ted (2012)
 
“I wish + Past Simple” нужно использовать, когда вас не устраивает текущее положение вещей: где вы находитесь, чего у вас нет, как выглядите и т.п. – в общем, все, что описывается статичными глаголами (be, have, know, like…).

🚙 “I wish I had a car”

🎊 “Well, I wish I was the kind of girl who was having the kind of party where I could wear this kind of dress” – Gossip Girl (TV Series 2007–2012)
 
Быть “другим типом девушки” – это статус, а не действие, поэтому would здесь неуместно.
 
Кстати, формально “правильнее” сказать “I wish I were…”, это классическая сослагательная форма. Тем не менее, американском английском was звучит чаще.

That is all for today!
 
#ConfusingGrammar
5🥰2🐳1
Дорогие друзья,

Наши партнёры с Шаболовки приглашают вас на заключительный в этом учебном году вечер. Приходите за замечательной (уже почти летней ☀️) атмосферой и новыми знакомствами!

Все подробности в посте ниже.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🥰1
Всем привет, дорогие друзья!💜

Соскучились по нашим вечерам? Мы - безумно!🐱🌟

Хотя пока из-за погоды сложно представить, что скоро лето, мы уже планируем встречать его вместе с вами!Наш следующий вечер пройдет 28 мая в 18:00 в аудитории К9 на Шаболовке🔥

Гитара зазвучит как голос лета, а слова наполнят атмосферу теплом и уютом. 🐱 Отдохнем душой и почувствуем приближение свободы от бесконечных дедлайнов! 🌟

Ждем ваших регистраций:
⚡️ https://forms.yandex.ru/cloud/6813767e493639b4a2e93349/ ⚡️

Всегда ваши,
L&A Evening
#анонсLA
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🥰53🎉2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Good evening!

Когда речь заходит о деньгах, в английском языке можно встретить массу интересных и необычных выражений. Сегодня, в рубрике “Slangology”, разберём две фразы, которые часто используются носителями для описания противоположных финансовых ситуаций

💰 Rolling in dough

Обычно, фраза используется с юмором или преувеличением и может относиться как к внезапному обогащению, так и к устойчивому финансовому успеху. Она подчёркивает не только наличие денег, но и возможность тратить их на роскошь и удовольствия. 

💡 Note: Слово “Dough” в буквальном смысле переводится как “тесто”, однако в разговорной речи оно часто используется как неформальное обозначение денег

Ever since Jake got that big promotion, he’s been rolling in dough.
(С тех пор как Джейк получил повышение, он купается в деньгах.)

 💸 Flat broke

Напротив, чтобы подчеркнуть абсолютное отсутствие денег, часто можно услышать выражение “flat broke”. Она означает, что человек полностью разорён и не может позволить себе даже самые базовые расходы.

I need this story. I’m flat broke, and Mac is going to fire me.
(Мне нужна эта статья. Я на мели, и Мак собирается меня уволить.) – “Mr. Deeds” (2002)

Stay tuned!

#Slangology
🥰3
Hello!

Сегодня в рубрике “Professional English” разбираем крутые термины из культового сериала “The West Wing” (“Западное крыло”) — идеального гида в мир политических интриг, переговоров и законов!  

🗳️ Filibuster (“Филибастер”)
— Тактика затягивания голосования путем бесконечных выступлений. 
— В эпизоде “Stackhouse Filibuster” сенатор часами читает кулинарные рецепты, чтобы заблокировать закон о лекарствах.  

🤝 Bipartisanship (“Двухпартийность”)
— Сотрудничество между демократами и республиканцами.  
— Президент Бартлет: “We don’t need Democrats or Republicans. We need Americans”.  

📜 Executive Order (“Исполнительный указ”)
— Решение президента, не требующее одобрения Конгресса.
— В сериале указы спасают от кризисов, но вызывают споры: “You want to change the world? Sign here”.

🧩 Gerrymandering (“Джерримендеринг”)
—Манипуляции границами округов для победы на выборах.
— Джош Лайман: ”It’s not chess, it’s Connect Four. But with states”.

See you next time!

#ProfessionalEnglish
3👍2
Hey there!

Looking for something dynamic, real and emotionally intense?

🏎️ Тогда вам точно стоит посмотреть Drive to Survive – документальный сериал от Netflix о мире Формулы-1. Даже если вы ничего не знаете об автогонках, этот сериал захватывает с первых минут и не отпускает до конца!

🎬 Drive to Survive – это не просто про спорт. Это про страсть, риск, амбиции и закулисные драмы, разворачивающиеся между командами, гонщиками и менеджерами. Каждый эпизод – как мини-фильм с собственным сюжетом, героями и интригами.

📅 Почему особенно стоит посмотреть сейчас? Потому что уже сегодня состоится Гран-при Монако – одна из самых престижных и зрелищных гонок сезона! Этот этап Формулы-1 проходит на улицах Монте-Карло, где каждый поворот требует филигранной точности. Победа здесь – мечта каждого гонщика, ведь трасса Монако не прощает ошибок.

🤔 Почему стоит посмотреть сериал?

Drive to Survive показывает человеческую сторону Формулы-1: страх перед авариями, радость побед, давление больших денег и жесткую борьбу за место в команде.

 С точки зрения изучения языка – это находка! Вы услышите акценты со всего мира (британский, австралийский, американский и т.д.), живую речь из интервью и закулисных диалогов.

Совет от команды: смотрите сериал на оригинале с английскими субтитрами – так вы лучше усвоите профессиональную лексику и разговорные выражения, которые часто не встретишь в учебниках.
“Survive? You don’t come here to survive. You come here to win.”

See you on the starting grid!

#LEWM_recommendations
6
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Good evening!

Welcome back to “Idioms With Sitcoms”! Sometimes our thoughts get stuck on something — a detail, an idea, a memory — and it won’t leave us alone. That’s exactly when today’s idiom comes in handy.

 “Be hung up on something” means to be obsessed with or overly focused on something, usually in a negative or unhelpful way.

In Friends (S2E3), during the post-credit scene, Chandler goes on a date with his co-worker Allison. He’s trying hard not to repeat his old dating mistakes, like getting fixated on some small (or big) detail and letting it ruin the whole date. But this time, it’s the size of his date’s head.

🧠 In his internal monologue, Chandler tells himself:

"All right, don’t get hung up on it..."

But it’s too late – that’s all he can think about!

It’s a great example of this idiom in action — Chandler is clearly hung up on Allison’s head size, and it completely distracts him from everything else.

💬 Have you ever been “hung up on” something that didn’t really matter? Tell us your story in the comments!

Enjoy watching!

#IdiomsWithSitcoms
3🥰1💯1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Dear readers,

Сегодня в рубрике “Words in Action” мы снова обращаемся к речи Уинстона Черчилля из фильма “Darkest Hour” (2017). Сцена заряжает решимостью и дарит две ёмкие фразы, полезные для серьёзных выступлений и аналитических текстов.

🌪️ “Ride out the storm”

— образное выражение, означающее «переждать бурю», стойко выдержать тяжёлый период, не сдаваясь.

“Small businesses had to ride out the storm of the global recession.” — Малому бизнесу пришлось пережить бурю мировой рецессии.

“Let’s tighten our budget and ride out the storm until demand rebounds.” — Урежем бюджет и переждём бурю, пока спрос не восстановится.

В сцене Черчилль уверяет, что Британия сможет “ride out the storm of war” — стойко пережить бурю войны, несмотря на надвигающуюся опасность.

Используйте ride out the storm, когда говорите о преодолении трудностей:
“Despite layoffs and losses, the company managed to ride out the storm.”



🔥 “The menace of tyranny”

— угроза тирании; фраза, используемая в политическом и историческом контексте для обозначения опасности авторитарного правления.

“Freedom of the press guards society against the menace of tyranny. — Свобода прессы защищает общество от угрозы тирании.

“Independent courts help societies resist the menace of tyranny. — Независимые суды помогают обществам противостоять угрозе тирании.

Черчилль подчёркивает, что страна должна не просто выстоять, но и outlive the menace of tyranny — победить саму угрозу диктатуры, а не только пережить конфликт.

Используйте the menace of tyranny в аналитических и общественно-политических текстах:
“Strong democratic institutions are the best defense against the menace of tyranny.”

Stay tuned!

#WordsInAction
4
Hey there!

Ищете что-то честное, глубокое и эмоционально заряженное?

🩺 Тогда вам точно стоит посмотреть «
“Диагноз”
— документальный сериал от Netflix, созданный доктором Лиза Сандерс на основе ее колонки в The New York Times. Даже если вы далеки от медицины, этот проект захватит вас с первой серии!

Почему ”Диагноз”?
🎬 Это не просто про болезни, а про людей, которые годами ищут ответы на загадки своего тела. Каждый эпизод — детектив, где врачи со всего мира объединяются, чтобы спасти незнакомца.

📅 Почему особенно актуально сейчас?
В мае во многих странах проходит ”Месяц осведомленности о редких заболеваниях” (Rare Disease Awareness Month). История сериала — лучший способ понять, с какими вызовами сталкиваются такие пациенты и как наука ищет ответы на невидимые миру болезни.

Зачем смотреть?

1. Кадры из больниц, домашние интервью и моменты отчаяния/надежды показывают медицину как искусство сопереживания.

2. Вы услышите реальные диалоги врачей из США, Индии, Японии с разными акцентами, медицинские термины в контексте и живые метафоры («My body is a prison», «The pain is a ghost»).

3. Сериал учит, как говорить о сложных эмоциях, слушать других и не сдаваться — навыки, полезные даже вне больниц.

”Иногда диагноз — не конец, а начало пути к себе” — вот главная мысль сериала.

Смотрите в оригинале с субтитрами. Так вы уловите нюансы жаргона (например, ”differential diagnosis”, ”false positive”) и эмоциональные паузы в речи пациентов.

Готовы погрузиться в мир, где наука встречает человечность?

See you!

#LEWM_recommendations
4🥰32🏆1
Good evening!

Are you ready for a night quiz? 👀

#SundayQuiz
🧍‍♂️IdiomsWithSitcoms: What does the idiom "stand your ground" mean?
Anonymous Quiz
15%
To clean up after yourself
23%
To wait for someone else to act
63%
To refuse to give up or back down under pressure
🎉1
2025/08/23 17:56:58
Back to Top
HTML Embed Code: