Telegram Group & Telegram Channel
***
О цензуре

Сразу на двух дружественных каналах одновременно написали о российской цензуре и самоцензуре. На первом было обнаружено, что «Альпина-нон-Фикшн» в издании книги об идеях Симоны де Бовуар вымарывает куски с феминисткими идеями, но трогательно их отмечает. То есть место под них есть просто там полностью закрашенные черным строки. Во втором канале подробно разбирался подписчиками казус, когда некая Ева Морозова (понятия не имею, кто такая) обнаружила в русских изданиях книг Юваля Ноя Харари «Sapiens» серьезные расхождения с оригиналом и набросилась в своих «историях» в запрещенном Фейсбуке с примерами и матами на переводчицу Любовь Сумм. Тут эта Ева не только хабалка, но и не совсем права в деталях. Оказывается – просто никогда об этом не задумывался – переводчик часто лицо страдательное. Из текста перевода часто вырезают куски по причинам «экстралингвистического характера». И вообще команда редакторов и корректоров часто решает не меньше, если не больше. Все это подробно обсуждалось подписчиками в комментариях. Но, по сути, эта Ева права, ибо так делать нельзя. В частности из книги Харари были почему-то выкинуты вполне невинные пассажи (правда в комментариях пишут, что это видимо научный редактор сделал – что пассажи так себе), изменен также стиль, как я понял что-то еще и добавлено. Также смикшированы места, указывающие на то, что Юваль Харари «женатый» гомосексуалист (хотя это взрослая книжка, а не детская). Примерно также в другой книге Харари «21 урок для XXI века» заменен целый абзац о Путине на абзац о Трампе. Не говоря уже о том, что оригиналы вообще на иврите, а переводили с английского.

Вот поэтому я не люблю переводы и опасаюсь их.

В целом же что касается такой «цензуры». Это они от глупости. Я бы за это наказывал как за саботаж. Симона де Бовуар нам не очень ко двору, конечно. Харари несомненный противник нашего государства. Он советник Клауса Шваба, который до последнего времени был главой Давоского форума, и многие идеи у него, с моей точки зрения, опасные. Но именно противников надо читать максимально внимательно и без изъятий. А те, кто против Верховного главнокомандующего, и так будут против - ничего принципиально нового они у него для себя не узнают.

Раз уж такое, увы, происходит. Тогда издатель должен честно писать. "Тут мы сильно сократили, а тут добавили, так что это по мотивам". А то получится как с книгой Франко Кардини "Истоки средневекового рыцарства": когда ты купил ее в вузе, а спустя N лет узнаешь, что на русском она в кастрированном виде. То есть из нее убрали всю историографию, которая составляет ПОЛОВИНУ ее объема. Не говоря уже о полном отсутствии научного аппарата. Альпина оказалась, честнее, тех, кто издавал Харари.

Я задумался. При таком качестве работы пусть и не одного человека, а имеет ли смысл вообще переводить - пусть ИИ переведет как-то, не художка же - стиль не главное. ИИ хоть куски не выбросит по "причинам экстралингвистическим" и другим. Причем книжка Харари же не очень сложная - несложный научпоп среднего качества. Это не монографии по Средневековью переводить. У Харари, кстати, одна такая есть. И задумался я еще о судьбе моего долгостроя Фавье, если я его, наконец, добью. Я не переводчик по образованию. Мне не очень важно удобство читателя. Мне важно чтобы каждое слово историка было передано (с учетом разницы языков) максимально точно без сокращений и прочих реверансов. Коллеги то и дело, говорят, "перевод некой книги плохой - лучше читать в оригинале". Видимо потому, что ее переводят переводчики с "командой".
👍3🔥1



group-telegram.com/oldvampcastle/59
Create:
Last Update:

***
О цензуре

Сразу на двух дружественных каналах одновременно написали о российской цензуре и самоцензуре. На первом было обнаружено, что «Альпина-нон-Фикшн» в издании книги об идеях Симоны де Бовуар вымарывает куски с феминисткими идеями, но трогательно их отмечает. То есть место под них есть просто там полностью закрашенные черным строки. Во втором канале подробно разбирался подписчиками казус, когда некая Ева Морозова (понятия не имею, кто такая) обнаружила в русских изданиях книг Юваля Ноя Харари «Sapiens» серьезные расхождения с оригиналом и набросилась в своих «историях» в запрещенном Фейсбуке с примерами и матами на переводчицу Любовь Сумм. Тут эта Ева не только хабалка, но и не совсем права в деталях. Оказывается – просто никогда об этом не задумывался – переводчик часто лицо страдательное. Из текста перевода часто вырезают куски по причинам «экстралингвистического характера». И вообще команда редакторов и корректоров часто решает не меньше, если не больше. Все это подробно обсуждалось подписчиками в комментариях. Но, по сути, эта Ева права, ибо так делать нельзя. В частности из книги Харари были почему-то выкинуты вполне невинные пассажи (правда в комментариях пишут, что это видимо научный редактор сделал – что пассажи так себе), изменен также стиль, как я понял что-то еще и добавлено. Также смикшированы места, указывающие на то, что Юваль Харари «женатый» гомосексуалист (хотя это взрослая книжка, а не детская). Примерно также в другой книге Харари «21 урок для XXI века» заменен целый абзац о Путине на абзац о Трампе. Не говоря уже о том, что оригиналы вообще на иврите, а переводили с английского.

Вот поэтому я не люблю переводы и опасаюсь их.

В целом же что касается такой «цензуры». Это они от глупости. Я бы за это наказывал как за саботаж. Симона де Бовуар нам не очень ко двору, конечно. Харари несомненный противник нашего государства. Он советник Клауса Шваба, который до последнего времени был главой Давоского форума, и многие идеи у него, с моей точки зрения, опасные. Но именно противников надо читать максимально внимательно и без изъятий. А те, кто против Верховного главнокомандующего, и так будут против - ничего принципиально нового они у него для себя не узнают.

Раз уж такое, увы, происходит. Тогда издатель должен честно писать. "Тут мы сильно сократили, а тут добавили, так что это по мотивам". А то получится как с книгой Франко Кардини "Истоки средневекового рыцарства": когда ты купил ее в вузе, а спустя N лет узнаешь, что на русском она в кастрированном виде. То есть из нее убрали всю историографию, которая составляет ПОЛОВИНУ ее объема. Не говоря уже о полном отсутствии научного аппарата. Альпина оказалась, честнее, тех, кто издавал Харари.

Я задумался. При таком качестве работы пусть и не одного человека, а имеет ли смысл вообще переводить - пусть ИИ переведет как-то, не художка же - стиль не главное. ИИ хоть куски не выбросит по "причинам экстралингвистическим" и другим. Причем книжка Харари же не очень сложная - несложный научпоп среднего качества. Это не монографии по Средневековью переводить. У Харари, кстати, одна такая есть. И задумался я еще о судьбе моего долгостроя Фавье, если я его, наконец, добью. Я не переводчик по образованию. Мне не очень важно удобство читателя. Мне важно чтобы каждое слово историка было передано (с учетом разницы языков) максимально точно без сокращений и прочих реверансов. Коллеги то и дело, говорят, "перевод некой книги плохой - лучше читать в оригинале". Видимо потому, что ее переводят переводчики с "командой".

BY Замок старого вампира


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/oldvampcastle/59

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

"Markets were cheering this economic recovery and return to strong economic growth, but the cheers will turn to tears if the inflation outbreak pushes businesses and consumers to the brink of recession," he added. In 2014, Pavel Durov fled the country after allies of the Kremlin took control of the social networking site most know just as VK. Russia's intelligence agency had asked Durov to turn over the data of anti-Kremlin protesters. Durov refused to do so. Asked about its stance on disinformation, Telegram spokesperson Remi Vaughn told AFP: "As noted by our CEO, the sheer volume of information being shared on channels makes it extremely difficult to verify, so it's important that users double-check what they read." The fake Zelenskiy account reached 20,000 followers on Telegram before it was shut down, a remedial action that experts say is all too rare. The news also helped traders look past another report showing decades-high inflation and shake off some of the volatility from recent sessions. The Bureau of Labor Statistics' February Consumer Price Index (CPI) this week showed another surge in prices even before Russia escalated its attacks in Ukraine. The headline CPI — soaring 7.9% over last year — underscored the sticky inflationary pressures reverberating across the U.S. economy, with everything from groceries to rents and airline fares getting more expensive for everyday consumers.
from us


Telegram Замок старого вампира
FROM American