Warning: mkdir(): No space left on device in /var/www/group-telegram/post.php on line 37

Warning: file_put_contents(aCache/aDaily/post/purplebluebooks/-2155-): Failed to open stream: No such file or directory in /var/www/group-telegram/post.php on line 50
PURPLEBLUEBOOKS | Книги • Чтение | Telegram Webview: purplebluebooks/2155 -
Telegram Group & Telegram Channel
Объявлен Победитель Международной Букеровской премии 2025 года

Премию получили писательница Бану Муштак и переводчица Дипа Бастхи с книгой Heart Lamp (перевод с языка каннада).

Это сборник из двенадцати остроумных, ярких и душераздирающих рассказов о жизни мусульманских женщин и девочек в Южной Индии. Среди персонажей — бойкие дочери, дерзкие бабушки, бескорыстные матери. Все они борются за выживание и процветание в обществе, где все шансы против них. Они осознают, что в их жизни чего-то не хватает, хотя они даже до конца осознают степень своего подчинения.

Писательница Бану Муштак — активистка движения за права женщин и адвокат из штата Карнатака на юге Индии. Вот что она говорит о вдохновении и создании Heart Lamp:
Мои рассказы о женщинах: о том, как религия, общество и политика требуют от них безоговорочного повиновения, и в этом процессе совершают по отношению к ним нечеловеческую жестокость, превращая их в подчинённых. Источником вдохновения для меня стали ежедневные сообщения в СМИ и личный опыт, который я пережила. Боль, страдание и беспомощность этих женщин вызывают во мне настолько сильный эмоциональный отклик, что я просто обязана писать.

Истории, вошедшие в сборник Heart Lamp, были отобраны из примерно 50 рассказов из шести сборников, написанных с 1990-х годов и позднее. Обычно я пишу один черновик, а затем окончательную версию. Я не занимаюсь глубокими исследованиями: моё сердце и есть моя исследовательская площадка. Чем сильнее меня трогает событие, тем глубже и эмоциональнее я пишу.


Переводчица, а также писательница и колумнистка, Дипа Бастхи, также с юга Индии. Она рассказывает о переводе сборника:
Для меня перевод — это во многом интуитивный процесс. И каждая книга требует своего, уникального подхода. С рассказами Бану я начала с того, что прочитала всё её художественное творчество, а затем отобрала истории, которые вошли в Heart Lamp. Мне повезло — я могла сама выбирать, над чем работать, и Бану не мешала моему «организованному хаосу».

Я прекрасно понимала, что почти ничего не знаю о той общине, где происходят её истории. Поэтому я решила буквально вжиться в этот контекст. Всё, что я смотрела, читала и слушала в то время, было связано с культурой, в которой живут её героини. Я погрузилась в пакистанские телесериалы, слушала местную музыку, пошла на курсы по языку урду.


По ссылкам дополнительные материалы о сборнике (на английском языке):
Вся информация о книге, мнения судей и критиков
Полное интервью с писательницей и переводчицей
Отрывок из сборника Heart Lamp
Гайд по чтению сборника

Шортлист премии можно изучить в этом посте.

В прошлом году Международную Букеровскую премию получила немецкая писательница Дженни Эрпенбек с книгой Kairos и переводчик Майкл Хофман (в РФ роман в работе у издательства «Синдбад»). Ранее эту премию также получали Георги Господинов с романом «Времеубежище» и Хан Ган с романом «Вегетарианка».

📚 Канал PURPLEBLUEBOOKS
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥3733🙏32👍91



group-telegram.com/purplebluebooks/2155
Create:
Last Update:

Объявлен Победитель Международной Букеровской премии 2025 года

Премию получили писательница Бану Муштак и переводчица Дипа Бастхи с книгой Heart Lamp (перевод с языка каннада).

Это сборник из двенадцати остроумных, ярких и душераздирающих рассказов о жизни мусульманских женщин и девочек в Южной Индии. Среди персонажей — бойкие дочери, дерзкие бабушки, бескорыстные матери. Все они борются за выживание и процветание в обществе, где все шансы против них. Они осознают, что в их жизни чего-то не хватает, хотя они даже до конца осознают степень своего подчинения.

Писательница Бану Муштак — активистка движения за права женщин и адвокат из штата Карнатака на юге Индии. Вот что она говорит о вдохновении и создании Heart Lamp:

Мои рассказы о женщинах: о том, как религия, общество и политика требуют от них безоговорочного повиновения, и в этом процессе совершают по отношению к ним нечеловеческую жестокость, превращая их в подчинённых. Источником вдохновения для меня стали ежедневные сообщения в СМИ и личный опыт, который я пережила. Боль, страдание и беспомощность этих женщин вызывают во мне настолько сильный эмоциональный отклик, что я просто обязана писать.

Истории, вошедшие в сборник Heart Lamp, были отобраны из примерно 50 рассказов из шести сборников, написанных с 1990-х годов и позднее. Обычно я пишу один черновик, а затем окончательную версию. Я не занимаюсь глубокими исследованиями: моё сердце и есть моя исследовательская площадка. Чем сильнее меня трогает событие, тем глубже и эмоциональнее я пишу.


Переводчица, а также писательница и колумнистка, Дипа Бастхи, также с юга Индии. Она рассказывает о переводе сборника:
Для меня перевод — это во многом интуитивный процесс. И каждая книга требует своего, уникального подхода. С рассказами Бану я начала с того, что прочитала всё её художественное творчество, а затем отобрала истории, которые вошли в Heart Lamp. Мне повезло — я могла сама выбирать, над чем работать, и Бану не мешала моему «организованному хаосу».

Я прекрасно понимала, что почти ничего не знаю о той общине, где происходят её истории. Поэтому я решила буквально вжиться в этот контекст. Всё, что я смотрела, читала и слушала в то время, было связано с культурой, в которой живут её героини. Я погрузилась в пакистанские телесериалы, слушала местную музыку, пошла на курсы по языку урду.


По ссылкам дополнительные материалы о сборнике (на английском языке):
Вся информация о книге, мнения судей и критиков
Полное интервью с писательницей и переводчицей
Отрывок из сборника Heart Lamp
Гайд по чтению сборника

Шортлист премии можно изучить в этом посте.

В прошлом году Международную Букеровскую премию получила немецкая писательница Дженни Эрпенбек с книгой Kairos и переводчик Майкл Хофман (в РФ роман в работе у издательства «Синдбад»). Ранее эту премию также получали Георги Господинов с романом «Времеубежище» и Хан Ган с романом «Вегетарианка».

📚 Канал PURPLEBLUEBOOKS

BY PURPLEBLUEBOOKS | Книги • Чтение


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/purplebluebooks/2155

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

Recently, Durav wrote on his Telegram channel that users' right to privacy, in light of the war in Ukraine, is "sacred, now more than ever." Asked about its stance on disinformation, Telegram spokesperson Remi Vaughn told AFP: "As noted by our CEO, the sheer volume of information being shared on channels makes it extremely difficult to verify, so it's important that users double-check what they read." He adds: "Telegram has become my primary news source." At the start of 2018, the company attempted to launch an Initial Coin Offering (ICO) which would enable it to enable payments (and earn the cash that comes from doing so). The initial signals were promising, especially given Telegram’s user base is already fairly crypto-savvy. It raised an initial tranche of cash – worth more than a billion dollars – to help develop the coin before opening sales to the public. Unfortunately, third-party sales of coins bought in those initial fundraising rounds raised the ire of the SEC, which brought the hammer down on the whole operation. In 2020, officials ordered Telegram to pay a fine of $18.5 million and hand back much of the cash that it had raised. Friday’s performance was part of a larger shift. For the week, the Dow, S&P 500 and Nasdaq fell 2%, 2.9%, and 3.5%, respectively.
from us


Telegram PURPLEBLUEBOOKS | Книги • Чтение
FROM American