group-telegram.com/purplebluebooks/2155
Last Update:
Объявлен Победитель Международной Букеровской премии 2025 года
Премию получили писательница Бану Муштак и переводчица Дипа Бастхи с книгой Heart Lamp (перевод с языка каннада).
Это сборник из двенадцати остроумных, ярких и душераздирающих рассказов о жизни мусульманских женщин и девочек в Южной Индии. Среди персонажей — бойкие дочери, дерзкие бабушки, бескорыстные матери. Все они борются за выживание и процветание в обществе, где все шансы против них. Они осознают, что в их жизни чего-то не хватает, хотя они даже до конца осознают степень своего подчинения.
Писательница Бану Муштак — активистка движения за права женщин и адвокат из штата Карнатака на юге Индии. Вот что она говорит о вдохновении и создании Heart Lamp:
Мои рассказы о женщинах: о том, как религия, общество и политика требуют от них безоговорочного повиновения, и в этом процессе совершают по отношению к ним нечеловеческую жестокость, превращая их в подчинённых. Источником вдохновения для меня стали ежедневные сообщения в СМИ и личный опыт, который я пережила. Боль, страдание и беспомощность этих женщин вызывают во мне настолько сильный эмоциональный отклик, что я просто обязана писать.
Истории, вошедшие в сборник Heart Lamp, были отобраны из примерно 50 рассказов из шести сборников, написанных с 1990-х годов и позднее. Обычно я пишу один черновик, а затем окончательную версию. Я не занимаюсь глубокими исследованиями: моё сердце и есть моя исследовательская площадка. Чем сильнее меня трогает событие, тем глубже и эмоциональнее я пишу.
Переводчица, а также писательница и колумнистка, Дипа Бастхи, также с юга Индии. Она рассказывает о переводе сборника:
Для меня перевод — это во многом интуитивный процесс. И каждая книга требует своего, уникального подхода. С рассказами Бану я начала с того, что прочитала всё её художественное творчество, а затем отобрала истории, которые вошли в Heart Lamp. Мне повезло — я могла сама выбирать, над чем работать, и Бану не мешала моему «организованному хаосу».
Я прекрасно понимала, что почти ничего не знаю о той общине, где происходят её истории. Поэтому я решила буквально вжиться в этот контекст. Всё, что я смотрела, читала и слушала в то время, было связано с культурой, в которой живут её героини. Я погрузилась в пакистанские телесериалы, слушала местную музыку, пошла на курсы по языку урду.
По ссылкам дополнительные материалы о сборнике (на английском языке):
Шортлист премии можно изучить в этом посте.
В прошлом году Международную Букеровскую премию получила немецкая писательница Дженни Эрпенбек с книгой Kairos и переводчик Майкл Хофман (в РФ роман в работе у издательства «Синдбад»). Ранее эту премию также получали Георги Господинов с романом «Времеубежище» и Хан Ган с романом «Вегетарианка».