Telegram Group Search
Для еврейской традиции использование этих календарей не только чуждо, но и противоречит заповедям Торы. В Торе сказано:

"הַחֹדֶשׁ הַזֶּה לָכֶם רֹאשׁ חֳדָשִׁים, רִאשׁוֹן הוּא לָכֶם לְחָדְשֵׁי הַשָּׁנָה"
(Шмот 12:2)

Перевод:
"Этот месяц будет для вас началом месяцев; он первый для вас из месяцев года."

Рамбан объясняет эту заповедь так:
"מִצְוָה זֹאת נֶאֶמְרָה לִבְדִילָה בֵּין יִשְׂרָאֵל וּבֵין הָאֻמּוֹת, שֶׁלּא נֵלְךְ אַחַר תַּקֲנָה וְזְמַן שֶׁלּוֹ, אֶלָּא נְקַדֵּשׁ אֶת הַזְּמַן שֶׁלָּנוּ בְּיִשְׂרָאֵל"
(Рамбан, комментарий на Шмот 12:2)

Перевод:
"Эта заповедь дана, чтобы отличить Израиль от народов. Чтобы мы не следовали их установлениям времени, но освящали наше время, установленное в Израиле."

Еврейский календарь, основанный на лунно-солнечном цикле, отражает святость времени и привязывает праздники, такие как Песах, Рош ха-Шана и Суккот, к их точным датам.

Использование чужих календарей может привести к нарушению еврейской идентичности. Талмуд подчёркивает:
"אַתֶּם - אַפִלּוּ מְזִידִים, אַתֶּם - אַפִלּוּ שׁוֹגְגִים, אַתֶּם - אַפִלּוּ מוּתִּים"
(Рош а-Шана 25а)

Перевод:
"Вы [еврейский суд] — даже если ошибаетесь намеренно, даже если ошибаетесь ненамеренно, даже если вас ввели в заблуждение — вы устанавливаете начало месяца."

Махараль из Праги добавляет:
"כָּל זְמַן שֶׁיִשְׂרָאֵל מְקַדְּשִׁים אֶת הַחוֹדֶשׁ, הוּא סִימָן שֶׁיִשְׂרָאֵל בְּדֶרֶךְ שֶׁל קְדֻשָּׁה, כִּי הַזְּמַן נוֹתֵן קְדֻשָּׁה לַמַּעֲשִׂים"
(Махараль, "Тиферет Исраэль", гл. 8)

Перевод:
"Пока Израиль освящает месяц, это знак, что Израиль идёт путём святости, ибо время придаёт святость действиям."

Современные раввины, такие как Рав Авадья Йосеф, предупреждали, что использование чужих календарей ведёт к духовным угрозам:
"הַלּוּחַ הַנוֹצְרִי הוּא סִמָּן שֶׁל שִׁעְבּוּד, אֲבָל הַלּוּחַ הַיְּהוּדִי מוֹצִיא אֶת יִשְׂרָאֵל לַחוֹפֶשׁ"
(Йехаве Даат, ч. 2, 72)

Перевод:
"Христианский календарь является символом подчинения, но еврейский календарь выводит Израиль на свободу."

Еврейский календарь — это не просто система отсчёта времени, а выражение духовной миссии народа Израиля. Его использование — это проявление верности Торе и сопротивление культурной ассимиляции. Сохранение еврейского календаря является ключом к сохранению уникальной идентичности и связи с духовными корнями еврейского народа.
👍63
Названия месяцев еврейского календаря

Изначально в Торе месяцы не имели названий, а обозначались номерами, например:
"Во второй месяц, на двадцатый день месяца..." (Бемидбар 10:11).

Названия месяцев появились после Вавилонского изгнания (VI век до н.э.) и были заимствованы из аккадского языка. Эти названия сохранились и имеют глубокий духовный смысл.

1. Нисан (ניסן):
Первый месяц, ассоциируется с Исходом из Египта и началом свободы. Название может происходить от слова "нес" (чудо).


2. Ияр (אייר):
Второй месяц, его название связано с аккадским "Аяр" (свет). В этот месяц евреи продолжали путь в пустыне.


3. Сиван (סיון):
Третий месяц, в котором дарована Тора на горе Синай. Название может быть связано с аккадским "сивану" (сезон урожая).


4. Тамуз (תמוז):
Четвёртый месяц, назван в честь аккадского бога Таммуза. Еврейская традиция переосмыслила название, связав его с разрушением и постом.


5. Ав (אב):
Пятый месяц, связанный с разрушением обоих Храмов. Название может происходить от слова "ав" (отец), что символизирует отцовскую строгость Ашема.


6. Элул (אלול):
Шестой месяц, время раскаяния перед Рош ха-Шана. Название связано с аккадским "улулу" (жатва).


7. Тишрей (תשרי):
Седьмой месяц, начало еврейского года. Название связано с аккадским "тишриту" (начало).


8. Хешван (חשוון):
Восьмой месяц. Полное название — Мархешван (горький Хешван), поскольку в нём нет праздников.


9. Кислев (כסלו):
Девятый месяц, время Хануки. Название связано с аккадским "кислиму" (зрелость).


10. Тевет (טבת):
Десятый месяц, время поста Тевета. Название связано с аккадским "тебету" (наводнение).


11. Шват (שבט):
Одиннадцатый месяц. Название связано с аккадским "шабату" (удар дождя).


12. Адар (אדר):
Двенадцатый месяц, время Пурима. Название связано с аккадским "аддару" (сила).


13. Високосный месяц:
В високосные годы добавляется второй Адар (Адар Шени), чтобы скорректировать разницу между лунным и солнечным циклами
👍87
Список египетских правителей по еврейскому календарю:

1. Фараон Сенусерт III

Годы правления: 2220–2260

Отец: Аменемхет II

Событие: Приход Яакова и его сыновей в Египет.



2. Фараон, при котором началось рабство

Годы правления: 2380–2440

Отец: Рамсес I

Событие: "Восстал новый царь над Египтом, который не знал Йосефа".



3. Фараон Исхода

Годы правления: 2448

Отец: Тутмос III или Сети I

Событие: Исход сыновей Израиля из Египта.



4. Фараон Мернептах

Годы правления: около 2450–2465

Отец: Рамсес II

Событие: Упоминание Израиля в Египте после Исхода ("Стела Мернептаха").



5. Фараон Рамсес III

Годы правления: около 2470–2490

Отец: Сетнахт

Событие: Усиление Египта после ослабления из-за Исхода.



6. Фараоны третьего переходного периода

Годы правления: 2500–2600

Событие: Египет начал терять своё влияние, усилились соседние народы, такие как филистимляне.



7. Фараон Шешонк I (Шишак)

Годы правления: около 2700

Событие: Захват Иерусалима во времена царя Реавама.



8. Фараон Неко II

Годы правления: около 3000

Событие: Конфликт с царём Йошияху.



9. Фараон Псамметих I

Годы правления: около 3100

Событие: Восстановление мощи Египта, но влияние на регион уменьшилось.
🙏41👍1
Мидраш Раба, Берешит 61:6

> "אמר רבי פנחס: עד שיבא יום שבו בני ישמעאל יעמדו בארץ ישראל, ויבנו שם מסגדים, ויעשו אותה מקום תפילה, ואז תתחיל גאולה."
"Сказал Рабби Пинхас: Придет день, когда сыновья Ишмаэля встанут на Земле Израиля, построят там мечети и сделают ее местом молитвы, и тогда начнется избавление."



Как вы думаете к какому эт твое при относится, к правлению мусульман до англичан, или к современным палестинцам?
Ниже я представлю обобщённый взгляд на то, как в иных монотеистических системах (условно также провозглашающих единобожие) может формироваться концепция «единого бога», а затем поясню, почему с точки зрения ортодоксального иудаизма такая конструкция зачастую выглядит как симулякр, не обладающий истинной сутью Божественного Откровения. Обращу внимание, что, согласно нашему подходу, мы не признаём легитимности существования других религий, однако если по внешним признакам они стремятся представить свою идею «Единого», то внутри неё неизбежно обнаруживаются черты, указывающие, что перед нами нечто иное, нежели подлинный Творец, открывший Себя на горе Синай всему Израилю и передавший нам Тору.

1. Источник откровения

Как это выглядит в иных монотеистических учениях
Иные системы могут заявлять, что их «единый бог» якобы открылся одной или нескольким личностям. Например, упоминаются отдельные пророки или «избранные», которым якобы была передана «новая» воля Всевышнего. При этом их откровения часто имеют меньшую доказательную базу: они не подтверждаются всенародным свидетельством, и передача происходит в частных обстоятельствах.
Почему это симулякр с точки зрения ортодоксального иудаизма
Мы знаем, что истинный Всевышний раскрыл Свою волю всему Израилю единовременно, при совершенно уникальном коллективном событии — даровании Торы на горе Синай. Это событие лежит в основе всей нашей традиции. Любая концепция, утверждающая, будто Всевышний мог «передумать», «досказать что-то особо избранному» или «отменить» данные ранее заповеди, по сути подменяет истинное массовое откровение субъективной версией. Получается, что подобный «бог» — не более чем проекция или симуляция Божественного начала, поскольку отсутствует критерий всенародного свидетельства и непрерывного соблюдения переданных заповедей.

2. Структура вероучения и «закон»
Как это выглядит в иных монотеистических учениях
В большинстве подобных систем, даже если говорится о единобожии, закон и предписания могут сводиться к общим моралистическим правилам — «быть добрыми», «не поступать плохо», исполнять некоторые ритуалы и т. п. Они часто не представляют собой целостный, всеохватывающий Закон, идущий из одного источника и регулирующий все сферы жизни — от супружеских отношений до вопросов кашрута, от соблюдения Шабата до правил принесения жертвоприношений (когда они были актуальны), от бизнес-этики до бракоразводного процесса и т. д.
Почему это симулякр с точки зрения ортодоксального иудаизма
Ортодоксальный иудаизм опирается на Галаху — детальную и неисчерпаемо глубокую систему заповедей, объясняемую и развиваемую (но не меняемую в корне!) раввинами на протяжении поколений. Эта система уникальна как по объёму, так и по статусу: её не придумали мудрецы, а получили вместе с Письменной Торой в виде Устной Торы (Тора шебеаль пе). Когда иная религия пытается копировать «закон», предлагая отдельные ритуалы или свод разрозненных запретов/разрешений, это не выглядит как нечто идущее от истинного Божества, которое дало раз и навсегда непрерывную традицию соблюдения и изучения. Вместо этого мы видим попытку «симулировать» некую духовную дисциплину, но без ясных божественных корней, подтверждённых поколениями соблюдения.

3. Отношение к антропоморфизму

Как это выглядит в иных монотеистических учениях
В ряде случаев провозглашается, что «единый бог» может «принимать облик», «перевоплощаться» или иметь физические атрибуты. Где-то допускаются сакральные изображения этого «божества». Где-то — учение о том, что божество соединяется с человеческой природой и существует в материальном облике.
Почему это симулякр с точки зрения ортодоксального иудаизма
В самой основе иудаизма лежит вера в абсолютную нематериальность Творца. Когда Тора описывает «Руку Всевышнего» или «Глаза Всевышнего», это лишь антропоморфные метафоры, помогающие человеку воспринять божественные действия, но не указывающие на реальные физические свойства.
Любая попытка сделать «бога» видимым, доступным органам чувств, да ещё и объявить это «божественной природой», свидетельствует об искажении понятия абсолютной Трансцендентности. Это уже не Всевышний, а его «заместитель», то есть форма идолопоклонства или идейный симулякр.

4. Принцип «преемственности пророков» и изменения Откровения
Как это выглядит в иных монотеистических учениях
Иные религиозные системы нередко выдвигают тезис, что их «пророки», пришедшие позже, вроде бы усиливают или заменяют предшествующие откровения. Их вера может строиться вокруг новых текстов, которые объявляются «улучшенной» версией Божественного слова.
Почему это симулякр с точки зрения ортодоксального иудаизма
Мы придерживаемся принципа, что после дарования Торы на горе Синай единственно истинным источником Божественного закона остаются Тора ше бехтав (Письменная) и Тора шебеаль пе (Устная). Любой пророк в Израиле мог лишь разъяснять Тору, призывать народ к покаянию, но ни в коем случае не имел права вносить изменений или отменять что-либо. «Пророчество» же, которое утверждает, будто Всевышний «передумал» и дал иной закон, — прямая подмена, показывающая, что речь идёт не о подлинном Творце, а о созданном людьми идейном образе, призванном подвести «теологическое» основание под перемены, желаемые этими людьми. Это классический признак симулякра, ведь истинное не меняется, а подделка, как правило, вносит новшества под видом «нового слова».

5. Отношение к Израилю и роли «избранного народа»
Как это выглядит в иных монотеистических учениях
Часто либо игнорируется особая роль народа Израиля (да и сама идея «избранности»), либо утверждается, что она была «раньше», но теперь утратила значение, а её место заняла другая община или другой «союз» с божеством.
Почему это симулякр с точки зрения ортодоксального иудаизма
Прямо в Торе (и далее во всём Танахе, а также во множестве галахических и аггадических источников) Всевышний провозглашает вечную связь с народом Израиля. Непреложность Завета, заключённого у горы Синай, передача земли Израиля, повторное возвращение в эту землю, рассеяние и последующее сохранение народа — всё это описано как часть божественного плана. Любая система, которая «забывает» об этом или подменяет Израиль собственной общиной, в корне искажает истинную картину. Это значит, что, называя себя «монотеистической», она не признаёт основу, заложенную нашим Творцом. Проще говоря, если «единый бог» не имеет неразрывной связи с Израилем (через Тору, заповеди, заветы), — то это уже не тот Всевышний, о котором говорит наше предание, а, следовательно, лишь его идейная имитация.

6. Использование имени и почитания
Как это выглядит в иных монотеистических учениях
Могут быть употребляемы иные имена, метафоры, часто легко произносимые и лишённые связи с Тетраграмматоном (четырёхбуквенным именем), которое в иудаизме запрещено произносить за рамками особых храмовых условий. Названия могут видоизменяться, приспосабливаться, терять изначальный смысл или приписывать Творцу чуждое наименование.
Почему это симулякр с точки зрения ортодоксального иудаизма
Одним из важнейших аспектов служения Всевышнему в иудаизме является трепетное отношение к Святому Имени и осознание, что нельзя произносить его где попало. Мы используем обращения «Ад-ной», «Элоким» и другие, строго следуя традиции, чтобы не осквернять и не принижать святость. Когда же в иной религиозной системе имя «бога» легко подменяется, расширяется или не несёт глубины ветхозаветного (т. е. Танахического) откровения, это показатель того, что объект поклонения — не тот самый Творец, а лишь образ, к которому придали «черты божественности». Таким образом, он становится не более чем символом, утратившим связь с подлинным Божественным Имени.
7. Итог: почему это симулякр?
Слово «симулякр» подразумевает подделку, видимость некоего оригинала, которая пытается занять место оригинала, но не имеет его сущностных свойств. В контексте других «монотеистических» систем:
1. Нет исторического факта всенародного откровения и непрерывной преемственности Устной Торы.
2. Нет всеобъемлющего Божественного Закона (Галахи), переданного на века.
3. Есть допущение антропоморфизма или каких-то «воплощений».
4. Наблюдается «новизна откровения», пытающаяся заменить или дополнить Тору, что невозможно по самой сути Воли Творца.
5. Роль народа Израиля и еврейской истории не признаётся фундаментальной частью замысла Творца.
6. Нет строгого отношения к Святому Имени, предполагающего бесконечное почтение и особые правила произношения.
В итоге, любая конструкция «бога», которая не удовлетворяет вышеперечисленным критериям, представляет собой не истинного Всевышнего, а его внешнюю «имитацию».
Соответственно, её нельзя принять как реальное воплощение монотеизма — это лишь декларация, за которой не стоит подлинная связь с Откровением и Заветом, данный на Синае.
С точки зрения ортодоксального иудаизма подобные божества не проходят проверку подлинностью, то есть являются «симулякром». Они могут пытаться воспроизвести отдельные черты, напоминающие концепцию Единого Творца, но при внимательном рассмотрении обнаруживается принципиальное несоответствие ключевым критериям, раскрытым нам в Торе и передаваемым нашей традицией из поколения в поколение.
7👍2
Смелые заявления Танаха – которые актуальны сегодня, хотя написаны давно, и заявления Танаха, которые по прогнозам должны были бы оставаться актуальными, но сегодня не подтверждаются

Танах содержит многочисленные фразы и выражения «до сегодняшнего дня», «на вечные времена», «во все поколения» и тому подобные формулировки, которые можно назвать «смелыми». Одни из них по-прежнему реализуются в современной жизни народа Израиля – в обычаях, законах или исторической памяти; другие же, несмотря на первоначальное звучание, в наши дни либо не прослеживаются с уверенностью, либо оказались утрачены. Ниже представлен расширенный обзор подобных мест с указанием оригинального ивритского текста, переводом и пояснениями, разделёнными на две части: (1) действительно актуальные и (2) не подтверждающиеся на практике в полной мере.

ЧАСТЬ I. ЗАЯВЛЕНИЯ, КОТОРЫЕ ОСТАЛИСЬ АКТУАЛЬНЫМИ

1. Гробница Рахель, «стоит до сегодняшнего дня»

Источник: Берешит (Бытие) 35:19–20
Оригинал (иврит)

> וַתָּמָת רָחֵל וַתִּקָּבֵר בְּדֶרֶךְ אֶפְרָתָה הִוא בֵּית לֶחֶם׃
וַיַּצֵּב יַעֲקֹב מַצֵּבָה עַל־קְבֻרָתָהּ הִוא מַצֶּבֶת קְבֻרַת־רָחֵל עַד הַיּוֹם׃

Перевод

> «И умерла Рахель и была погребена на пути в Эфрату (это Бейт-Лехем).
И поставил Яаков над её могилой памятный столб; это памятный столб на могиле Рахели до сегодняшнего дня».

Комментарий
Место, известное как Кевер Рахель (гробница Рахель) у Бейт-Лехема, с древних времён почитаемо и посещается потомками Израиля для молитв. Традиция признаёт это именно тем самым местом, о котором говорит Тора. Таким образом, слова «до сегодняшнего дня» в силу непрерывного предания не выглядят преувеличением: да, гробница и сейчас известна и почитается.

2. Запрет есть «гид ха-наше» – «и по сей день»

Источник: Берешит (Бытие) 32:32–33 (по традиционной нумерации: 32:33)
Оригинал (иврит)

> עַל־כֵּן לֹא־יֹאכְלוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־גִּיד הַנָּשֶׁה אֲשֶׁר עַל־כַּף הַיָּרֵךְ עַד הַיּוֹם הַזֶּה…

Перевод

> «Поэтому сыны Израиля не едят гид ха-наше (сухожилие в бедре), которое на суставе бедра, до сегодняшнего дня…»

Комментарий
Этот запрет является одним из традиционных законов кашрута. При кошерном забое и разделке мяса оттуда удаляется участок сухожилия (гид ха-наше) во избежание нарушения. Таким образом, «и по сей день» в буквальном смысле соблюдается во всех ортодоксальных еврейских общинах.

3. Благословение «Да сделает тебя Б-г, как Эфраима и Менаше»

Источник: Берешит (Бытие) 48:20
Оригинал (иврит)

> וַיְבָרְכֵם בַּיּוֹם הַהוּא לֵאמֹר בְּךָ יְבָרֵךְ יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר יְשִׂימְךָ אֱלֹקִים כְּאֶפְרַיִם וְכִמְנַשֶּׁה…

Перевод

> «И благословил он их в тот день, говоря: “Тобою будет благословлять Израиль, говоря: да сделает тебя Всевышний, как Эфраима и Менаше”».

Комментарий
Действительно, многие еврейские семьи до сегодняшнего дня в пятницу вечером (перед наступлением Шабата) или в иные важные моменты благословляют сыновей словами «Да сделает тебя Б-г, как Эфраима и Менаше». Это живой обычай, пришедший из Танаха, существующий непрерывно поколениями.

4. «Соблюдайте этот день во все поколения» – праздники и заповеди

Во многих местах Торы, когда упоминаются важные заповеди – будь то празднование Песаха, соблюдение Шабата, надевание тфилин, обрезание и т.п., звучит формулировка «ле-доротейхем» (לְדֹרֹתֵיכֶם) – «во все поколения». Приведём два примера.

4.1. Песах

Источник: Шмот (Исход) 12:14
Оригинал (иврит)

> וְהָיָה הַיּוֹם הַזֶּה לָכֶם לְזִכָּרוֹן וְחַגֹּתֶם אֹתוֹ חַג לַֽה' לְדֹרֹתֵיכֶם חֻקַּת עוֹלָם תְּחַגֻּֽהוּ׃

Перевод

> «И пусть будет вам этот день воспоминанием, и праздновать его будете как праздник для Всевышнего, во все ваши поколения, как вечное постановление соблюдайте его».

Комментарий
До наших дней празднуется Песах, являющийся центральным событием годового цикла: устраивается седер, вспоминается исход из Египта, едят мацу и т.д. Таким образом, обещание «во все поколения» осуществилось и продолжает осуществляться.

4.2. Шабат – «брит олам» (вечный союз)

Источник: Шмот (Исход) 31:16–17
Оригинал (иврит)
👍3
> וְשָׁמְרוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־הַשַּׁבָּת לַעֲשׂוֹת אֶת־הַשַּׁבָּת לְדֹרֹתָם בְּרִית עוֹלָם׃
בֵּינִי וּבֵין בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל אוֹת הִוא לְעֹלָם…
Перевод

> «И пусть сыны Израиля хранят Шабат, отмечая Шабат во все поколения, как вечный союз.
Это знамение между Мной и сынами Израиля во веки…»

Комментарий
Шабат и в наши дни продолжает оставаться краеугольным камнем еврейской традиции, обязательным днём святости и покоя для всякого, кто соблюдает законы Торы.

5. Брит милa (обрезание) – «завет вечный»

Источник: Берешит (Бытие) 17:7, 17:10
Оригинал (иврит)

> וַהֲקִמֹתִי אֶת־בְּרִיתִי בֵּינִי וּבֵינֶךָ וּבֵין זַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ לְדֹרֹתָם לִבְרִית עוֹלָם…
זֹאת בְּרִיתִי אֲשֶׁר תִּשְׁמְרוּ בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם וּבֵין זַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ׃ הִמּוֹל לָכֶם כָּל־זָכָר׃

Перевод

> «И установлю Я завет Мой между Мной и тобою, и между потомством твоим после тебя, во все поколения, завет вечный…
Вот завет Мой, который вы должны соблюдать между Мной и вами, и потомством твоим: да будет обрезаем у вас всякий мальчик».

Комментарий
Брит мила сохраняется во всех ортодоксальных (и не только) еврейских общинах. Это неотъемлемая и важнейшая заповедь, практикуемая «во всех поколениях» с библейских времён и доныне.

6. Устойчивые географические названия – «до сегодняшнего дня»

В книгах Йеошуа (Иисус Навин), Шофтим (Судьи), Шмуэль (Самуил) часто встречается фраза «ад хайом hазе» (עַד הַיּוֹם הַזֶּה) по отношению к названиям мест или к памятным камням:

Книга Йеошуа 5:9 (название Гилгал): «…и наречено имя тому месту Гилгал до сего дня».

Книга Йеошуа 4:9 (двенадцать камней посреди Йардена): «…и они там до сего дня».

Шмуэль I, 30:25 (установление правила дележа добычи): «…и стало это законом и уставом в Израиле до сего дня».

Отчасти некоторые географические наименования (Гилгал, Гиват ha-Арубот, Маханаим и др.) упоминаются в традиции и по сей день – мы знаем из еврейских текстов о таких местах, и какие-то из них удалось локализовать. Однако ряд «точных» объектов – вроде двенадцати камней в Йардене – сегодня не идентифицирован; о них см. далее во второй части.

ЧАСТЬ II. ЗАЯВЛЕНИЯ, КОТОРЫЕ СЕГОДНЯ НЕ ПОДТВЕРЖДАЮТСЯ ПОЛНОСТЬЮ

Ниже приведены примеры «сильных» или «пророческих» заявлений Танаха, которые, по буквальному прочтению, подразумевают, что объект или явление существовали (или должны были существовать) в неизменном виде «до ныне», но достоверно указать на них сегодня довольно трудно или вовсе невозможно.

1. Соляной столп (жена Лота)

Источник: Берешит (Бытие) 19:26
Оригинал (иврит)

> וַתַּבֵּט אִשְׁתּוֹ מֵאַחֲרָיו וַתְּהִי נְצִיב מֶלַח׃

Перевод

> «И оглянулась жена его позади, и стала столпом соли».

Вопрос о «до сего дня»
В тексте Письменной Торы нет прямой фразы «и стоит столп соли до сих пор». Однако Устная традиция (Мидраш, рассказы эпохи Второго Храма) указывала, что этот столп якобы был виден путешественникам долгое время, особенно в области Мёртвого моря. Сегодня однозначно указать, какой из многочисленных соляных выступов (которые иногда обретают причудливые формы) есть «та самая» жена Лота, – невозможно, ибо ландшафт регулярно меняется, и в буквальном смысле «неприкосновенного» одного столпа мы не имеем.

2. «Двенадцать камней Йеошуа» в Йардене – «и будут здесь до сегодняшнего дня»

Источник: Йеошуа (Иисус Навин) 4:9
Оригинал (иврит)

> וּשְׁתֵּים־עֶשְׂרֵה אֲבָנִים הֵקִים יְהוֹשֻׁעַ בְּתוֹךְ הַיַּרְדֵּן… וַתִּהְיֶינָה־שָׁם עַד הַיּוֹם הַזֶּה׃

Перевод

> «И двенадцать камней воздвиг Йеошуа посреди Йардена… и они там до сегодняшнего дня».

Комментарий
Автору книги Йеошуа было очевидно, что при переправе в Ханаан эти камни ещё долго служили памятным знаком. Однако сегодня русло реки Йарден (Иордан) сильно изменилось, уровень воды со временем колебался, да и прямой археологической находки «тех самых» камней никто не представил. По буквальному прочтению «до сегодняшнего дня» подразумевается, что во времена написания книги (или редактирования пророческими мужами) те камни ещё были видны. В реалиях XXI века нам лишь известна традиция, что «когда-то они там были».

3. «Вечное царство дома Давида» и «Храм стоит во веки»
В Танахе есть пророческие места о том, что при соблюдении заповедей род Давида не прервётся, а Храм в Иерусалиме будет «навеки» под защитой Всевышнего. Приведём два примера:

3.1. «Дом твой и царство твоё будут непоколебимы навеки»

Источник: Шмуэль II (2-я книга Самуила), 7:16 (речь к Давиду)
Оригинал (иврит)

> וְנֶאֱמַן בֵּיתְךָ וּמַמְלַכְתְּךָ עַד־עוֹלָם לְפָנֶיךָ כִּסְאֲךָ יִהְיֶה נָכוֹן עַד־עוֹלָם׃

Перевод

> «И будет непоколебим дом твой и царство твоё вовеки пред тобою; престол твой утвердится навеки».



Однако мы знаем, что земная монархия из потомков Давида прервалась ещё в древности, а после разрушения Первого Храма (и уж тем более Второго) нет на троне фактического царя из дома Давида. Тем не менее, по ортодоксальному пониманию, это пророчество не утрачено, а лишь приостановлено в ожидании машиаха – потомка Давида, который, как верит народ Израиля, восстановит престол. С формальной же стороны «вечная» царская династия сегодня не проявлена в реальной государственной системе.

3.2. «Дом (Храм) Мой – навек»

В книге Млахим (Царей) и Диврей hа-Ямим (Хрониках) также звучат слова Всевышнего о том, что «Мои глаза и Моё сердце будут в этом доме (Храме) навсегда» (см. Млахим I, 9:3). Однако физический Храм (Бейт hа-Микдаш) стоит разрушенным уже многие столетия, и единственным остатком святости на этом месте можно считать именно само место на Храмовой горе в Иерусалиме. Ортодоксальная традиция считает, что «навек» подразумевает освящённый статус (духовное присутствие Шхины), а видимое здание будет восстановлено в будущем. Но в буквальном смысле утверждение «Храм стоит во веки» сейчас не подтверждается физически – он разрушен.

Итог и заключительные мысли

Танах хранит в себе многочисленные смелые высказывания о том, что нечто «будет существовать во веки», «соблюдаться всеми поколениями», «стоит до сего дня» и так далее. Нередко такие заявления были связаны либо с непрерывным соблюдением законов (что мы и видим на практике сегодня: гид ха-наше не едят, Шабат и праздники соблюдают, обрезание совершается, сыновей благословляют как Эфраима и Менаше и т.д.), либо с памятными местами (могила Рахель, Меарат hа-Махпела, некоторые географические названия).

В то же время ряд упоминаний об «объектах, стоящих вовеки» – будь то столпы, камни, алтари или царские институты – в буквальном смысле не сохраняется в прямой видимой форме до наших дней. Тем не менее сама память о них и их духовное значение продолжают жить в традиции Израиля. Для ортодоксального иудейского мировоззрения это означает, что ряд пророчеств, касающихся «вечного царства Давида» или «вечного Храма», носит мессианскую перспективу: в конечном счёте они воспринимаются как подлежащие исполнению в будущем, даже если сегодня нет материальных свидетельств их «вечности» в буквальном смысле.

Часть «смелых» заявлений Танаха буквально подтверждаются в наши дни, сохранившись в практиках, традициях и памятных местах. Другая часть, по буквальному прочтению, может показаться не исполнившейся, однако, согласно еврейской традиции, они ждут своего окончательного раскрытия в грядущие времена.
В ортодоксальном иудаизме процесс подготовки животного к употреблению в пищу строго регламентирован законами кашрута и включает несколько этапов, каждый из которых выполняется специально обученными специалистами.

Основные профессии, участвующие в этом процессе:

1. Шойхет (שוחט):
- Обязанности: Шойхет отвечает за ритуальный забой животных и птицы в соответствии с галахическими требованиями. Он должен обладать глубокими знаниями законов шхиты и анатомии животных, чтобы обеспечить быстрый и безболезненный забой, соответствующий требованиям кашрута.
- Обучение: Требует многолетнего изучения галахических текстов и практического обучения под руководством опытного шойхета. Продолжительность обучения может варьироваться, но обычно занимает несколько лет.

2. Бодек (בודק):
- Обязанности: После забоя бодек проверяет внутренние органы животного на наличие патологий или повреждений, которые могут сделать мясо некошерным (трефным). Особое внимание уделяется легким, чтобы убедиться в отсутствии дефектов.
- Обучение: Требует специальной подготовки в области галахических законов и анатомии. Обучение может занимать от нескольких месяцев до года, в зависимости от интенсивности и программы курса.

3. Менакер (מנקר):
- Обязанности: Менакер занимается удалением запрещенных к употреблению жиров (хелев) и жил (гид ханаше) из мяса. Этот процесс требует точности и глубокого знания анатомии, чтобы гарантировать, что все запрещенные части полностью удалены.
- Обучение: Требует специализированного обучения, которое может длиться от нескольких месяцев до года. Практическая часть обучения проходит под руководством опытного менакера.

4. Молех (מולח):
- Обязанности: Молех отвечает за процесс засолки мяса для удаления остатков крови, что является обязательным этапом в подготовке кошерного мяса. Он следит за правильностью засолки и последующего промывания мяса.
- Обучение: Требует знания алахических законов, связанных с засолкой, и практических навыков. Обучение может занимать несколько недель.

Важные замечания:

- Самостоятельная деятельность: Человек без соответствующей подготовки и сертификации не имеет права самостоятельно выполнять эти процедуры. Неправильное выполнение любого из этапов может привести к тому, что мясо станет некошерным, что недопустимо в ортодоксальной практике.
🙏5👍3
Вопрос о том, кого именно изгнали из Ган Эдена — одного Адама или обоих, Адама и Хаву, — вызывает интерес, поскольку текст в Берешит (Бытие) 3:24 прямо упоминает изгнание только "человека" (“האדם”). Чтобы разобраться в этом, важно рассмотреть текст в его контексте, а также обратиться к комментариям мудрецов и традициям изучения Торы.

В Берешит 3:24 сказано: "И изгнал Адама, и поставил на востоке у сада Эдена крувим и пылающий меч, вращающийся, чтобы охранять путь к дереву жизни." Этот стих следует сразу после описания наказания, которое получили Адам и Хава за совершённый ими грех, связанный с поеданием плода от дерева познания добра и зла. Наказания включали трудности в жизни: боль при родах и подчинённость мужа для Хавы (Берешит 3:16) и тяжёлый труд для Адама (Берешит 3:17–19).

Однако сам текст в 3:24 использует слово "האדם", что переводится как "человек". Это слово может иметь два значения. Во-первых, оно может указывать на Адама как на конкретного человека. Во-вторых, оно может обозначать обоих — Адама и Хаву, как единое целое, ведь в Берешит 1:27 сказано, что Элоим создал человека "мужчину и женщину". Таким образом, в некоторых случаях "האדם" рассматривается как собирательное название для обоих.

Традиционные комментарии дают разные интерпретации этого стиха. Раши, например, подчёркивает, что слово "האדם" включает в себя и Хаву, поскольку она является частью Адама, как сказано в Берешит 2:23: "Это кость от костей моих и плоть от плоти моей." Таким образом, изгнание одного автоматически подразумевает изгнание другого.

Рамбан, в свою очередь, объясняет, что изгнание было необходимо, чтобы предотвратить доступ к дереву жизни. Эта мера была направлена на обоих, так как грех был совершён совместно. Рамбан также подчёркивает, что Хава, будучи спутницей Адама, не могла остаться в Ган Эдене одна, если её муж был изгнан.

Современные исследователи Библии указывают, что акцент на изгнании "человека" в единственном числе может быть стилистическим приёмом текста. В древнееврейском языке слово "человек" могло использоваться как собирательное понятие, обозначающее и мужчину, и женщину. Этот подход подтверждается структурой текста, где наказания для Адама и Хавы описываются совместно, без разделения их судеб. Таким образом, их изгнание также воспринимается как общий акт.

Кроме того, изгнание связано не только с физическим удалением из Ган Эдена, но и с символическим переходом от состояния непосредственной близости к Ашему к жизни в мире, где доступ к духовному совершенству и вечной жизни требует усилий. Этот переход был общим для обоих, так как грех и его последствия затронули как мужчину, так и женщину.

Важно отметить, что в Берешит 3:22–23 говорится о причине изгнания: "Вот, Адам стал как один из нас, зная добро и зло. Теперь, чтобы он не протянул руки своей и не взял также от дерева жизни, и не ел, и не жил вечно, изгнал его Ашем из сада Эдена, чтобы возделывать землю, из которой он был взят." Здесь снова используется слово "Адам" (“האדם”), которое можно понимать как обобщение для обоих.

Ещё одним важным аспектом является роль крувим и пылающего меча, упомянутых в 3:24. Эти элементы охраняют путь к дереву жизни, делая невозможным возвращение в Ган Эден. Такая охрана подчёркивает окончательность изгнания для обоих: доступ к раю закрыт для всего человечества, а не только для одного из пары.
4🤩1
Алкоголь в Танахе:

1. יין (Яин) — Вино

Описание: Вино — центральный алкогольный напиток в Танахе. Оно используется как в ритуальных контекстах, так и в повседневной жизни.

Примеры упоминаний:

Берешит (Бытие) 9:21:

וַיֵּשְׁתְּ מִן־הַיַּיִן וַיִּשְׁכָּר וַיִּתְגַּל בְּתוֹךְ אָהֳלֹה
"И выпил он вина, и опьянел, и обнажился в шатре своем."

Шмот (Исход) 29:40:

וְנֵסֶךְ רְבִיעִית הַהִין יַיִן לַכֶּבֶשׂ הָאֶחָד
"И возлияние — четверть гина вина на одного агнца."

Теилим (Псалтирь) 104:15:

וְיַיִן יְשַׂמַּח לְבַב־אֱנוֹשׁ לְהַצְהִיל פָּנִים מִשֶּׁמֶן
"И вино, которое веселит сердце человека, и делает лицо его сияющим от масла."


Ингредиенты:

Виноград.

Дрожжи (традиционно — дикие дрожжи).

Рецепт:

1. Собрать виноград, раздавить его для выделения сока.
2. Оставить сок для брожения в течение нескольких дней.
3. Процедить и хранить в сосудах.


Цели:
Ритуальные: жертвоприношения, благословения.
Социальные: праздники, повседневные трапезы.

2. שיכר (Шехар) — Сикера

Описание: Шехар — это крепкие напитки, приготовленные из зерна, меда или фиников.

Примеры упоминаний:

Ваикра (Левит) 10:9:

יַיִן וְשֵׁכָר אַל־תֵּשְׁתְּ אַתָּה וּבָנֶיךָ אִתָּךְ בְּבֹאֲכֶם אֶל־אֹהֶל מוֹעֵד וְלֹא תָמֻתוּ
"Вино и шехар не пей ты и сыновья твои, когда входите в шатер собрания, чтобы вам не умереть."

Мишлей (Притчи) 31:6:

תְּנוּ־שֵׁכָר לְאוֹבֵד וְיַיִן לְמָרֵי נָפֶשׁ
"Дайте шехар погибающему и вино тем, у кого душа в горе."


Ингредиенты:

Ячмень или пшеница.
Мед или финики.

Рецепт:

1. Зерно замачивают, чтобы оно проросло, затем высушивают и перемалывают.
2. Смешивают с водой и оставляют бродить.
3. Добавляют мед или финиковый сироп для сладости.

Цели:

Социальные: расслабление, утешение.
Не использовался в ритуальных целях.

3. תירוש (Тирош) — Молодое вино

Описание: Тирош — это виноградный сок, который либо только начал бродить, либо еще не подвергался брожению.

Примеры упоминаний:

Берешит (Бытие) 27:28:

וְיִתֶּן־לְךָ הָאֱלֹהִים מִטַּל הַשָּׁמַיִם וּמִשְׁמַנֵּי הָאָרֶץ וְרֹב דָּגָן וְתִירֹשׁ
"И даст тебе Элоим от росы небесной, и от тука земли, и изобилие хлеба и тироша."

Йоэль 2:24:

וּמָלְאוּ הַגֳּרָנוֹת בָּר וְהֵשִׁיקוּ הַיְקָבִים תִּירוֹשׁ וְיִצְהָר
"И наполнены будут гумна хлебом, и переливаться будут чаны тирошем и маслом."

Ингредиенты:
Свежий виноград.


Рецепт:

1. Раздавить виноград для получения сока.
2. Употреблять свежим или оставить на короткое брожение.

Цели:

Символ благословения и богатства.
Использовался в праздничных трапезах.
Что курил автор?

Ашем любит "курить": символика и виды воскурений в Танахе

В Танахе многократно упоминаются различные виды воскурений и жертвоприношений, сопровождающихся дымом. Эти действия символизируют связь между человеком и Ашемом, выражение преданности и стремления к очищению. Важно понимать, что "любовь" Ашема к "дыму" — это метафора, обозначающая Его благосклонность к соблюдению заповедей и правильному выполнению ритуалов.

Что "курит" Ашем?

1. Кторет (קטורת) — воскурение благовоний

Описание: Смесь благовоний, сжигаемая на жертвеннике в Скинии и Храме.

Цель: Символизировать молитвы Израиля, восходящие к Ашему.

Пример из Танаха:

Шмот (Исход) 30:7-8: וְהִקְטִיר עָלָיו אַהֲרֹן קְטֹרֶת סַמִּים בַּבֹּקֶר בַּבֹּקֶר בְּהֵיטִיבוֹ אֶת־הַנֵּרוֹת יַקְטִירֶנָּה.

"И будет воскурять на нем Аарон курение благовонное каждое утро, когда поправляет лампады."

Шмот (Исход) 30:34-35: וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה קַח־לְךָ סַמִּים נָטָף וּשְׁחֵלֶת וְחֶלְבְּנָה סַמִּים וּלְבֹנָה זַכָּה בַּד בְּבַד יִהְיֶה. וְעָשִׂיתָה אֹתָהּ קְטֹרֶת רֹקַח מַעֲשֵׂה רוֹקֵחַ מְמֻלָּח טָהוֹר קֹדֶשׁ.

"И сказал Ашем Моше: возьми себе благовония — стакти, ониху и гальбан, благовония с чистым ладаном, поровну. И сделай из них воскурение, составленное по искусству мастера, посоленное, чистое, отделенное для служения."

Ингредиенты:

Гальбан (חלבנה).
Ладан (לבונה).
Мирра (מור).

Другие специи, согласно традиции.

Цель: Дым кторета символизирует молитвы народа, поднимающиеся к небесам.

2. Ладан (לבונה)

Описание: Ароматическая смола, добавляемая к хлебным приношениям или сжигаемая отдельно.

Цель: Удовлетворение воли Ашема через чистое и ароматное воскурение.

Пример из Танаха:

Ваикра (Левит) 2:2: וְהֵבִיאָהּ אֶל־בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים וְקָמַץ מִשָּׁם מְלֹא קֻמְצוֹ מִסָּלְתָּהּ וּמִשַּׁמְנָהּ עַל כָּל־לְבֹנָתָהּ וְהִקְטִיר הַכֹּהֵן אֶת־אַזְכָּרָתָהּ הַמִּזְבֵּחָה אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה.

"И принесет ее к сыновьям Аарона, священникам; и возьмет оттуда полную горсть ее из тонкой муки, и из масла ее, и весь ладан ее; и сожжет священник это на жертвеннике — приятное благоухание для Ашема."

Ингредиенты:

Смола босвелии.

Цель: Аромат ладана ассоциируется с чистотой и святостью.

3. Дым (עשן) от жертвоприношений

Описание: Дым, поднимающийся от горящих жертв, символизирует принятие жертвы Ашема.

Цель: Выражение покаяния, благодарности и посвящения.

Пример из Танаха:

Берешит (Бытие) 8:20-21: וַיִּבֶן נֹחַ מִזְבֵּחַ לַיהוָה וַיִּקַּח מִכָּל־הַבְּהֵמָה הַטְּהֹרָה וּמִכָּל־הָעוֹף הַטָּהוֹר וַיַּעַל עֹלֹת בַּמִּזְבֵּחַ. וַיָּרַח יְהוָה אֶת־רֵיחַ הַנִּיחֹחַ וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־לִבּוֹ לֹא־אֹסִף לְקַלֵּל עוֹד אֶת־הָאֲדָמָה בַּעֲבוּר הָאָדָם.

"И устроил Ной жертвенник Ашем, и взял из всякого скота чистого, и из всякой птицы чистой, и вознес всесожжение на жертвеннике. И обонял Ашем приятное благоухание и сказал в сердце Своем: 'Не буду больше проклинать землю за человека...'"

Цель: Дым символизирует принятие жертвы и благосклонность Ашема.

Почему Ашем "любит" дым?

Дым в Танахе — это не просто физическое явление, а символ духовной связи. Каждый вид дыма, будь то от кторета, ладана или жертвоприношений, поднимается к небу как знак молитвы, преданности и покаяния. "Любовь" Ашема к этим ритуалам выражается в том, что они символизируют чистоту намерений и желание человека приблизиться к Творцу.
7
Ресторан "Танах"

Еда и меню Танаха: история рациона через призму священных текстов

Танах представляет собой не только духовный и нравственный источник, но и исторический документ, отражающий уклад жизни народа Израиля. Продукты питания, упоминаемые в Танахе, рассказывают о рационе разных эпох — от кочевого образа жизни патриархов до оседлого существования в Эрец-Исраэль. Рацион определялся условиями жизни, доступностью продуктов и религиозными предписаниями.

Основные типы продуктов в Танахе

1. Злаки и хлеб

Злаки и хлеб были основой рациона. Их употребляли ежедневно, а хлеб также играл важную роль в жертвоприношениях.

Цитаты из Танаха:

Берешит (Бытие) 18:6:
וַיְמַהֵר אַבְרָהָם הָאֹהֱלָה אֶל־שָׂרָה וַיֹּאמֶר מַהֲרִי שְׁלֹשׁ סְאִים קֶמַח סֹלֶת לֻשִׁי וַעֲשִׂי עֻגוֹת.
"И поспешил Авраам в шатер к Саре и сказал: поспеши замесить три сэа тонкой муки и сделай лепешки."

Шмот (Исход) 29:2:
וְלֶחֶם מַצּוֹת וַחַלּוֹת מַצּוֹת בְּלוּלֹת בַּשֶּׁמֶן וּרְקִיקֵי מַצּוֹת מְשֻׁחִים בַּשָּׁמֶן סֹלֶת חִטִּים תַּעֲשֶׂה אֹתָם.
"И хлеб пресный, и лепешки пресные, смешанные с маслом, и опресноки, смазанные маслом, из пшеничной муки сделай их."


2. Фрукты

Фрукты — источник сладости и символ изобилия. Они часто упоминаются в контексте благословений.

Цитаты из Танаха:

Дварим (Второзаконие) 8:8:
אֶרֶץ חִטָּה וּשְׂעֹרָה וְגֶפֶן וּתְאֵנָה וְרִמּוֹן אֶרֶץ־זֵית שֶׁמֶן וּדְבָשׁ.
"Земля пшеницы, ячменя, виноградной лозы, смоквы и граната; земля масличных деревьев и меда."


3. Мясо

Мясо ели реже, в основном по праздникам или во время жертвоприношений.

Цитаты из Танаха:

Берешит (Бытие) 18:7:
וְאֶל־הַבָּקָר רָץ אַבְרָהָם וַיִּקַּח בֶּן־בָּקָר רַךְ וָטוֹב וַיִּתֵּן אֶל־הַנַּעַר וַיְמַהֵר לַעֲשׂוֹת אֹתוֹ.
"И к стаду побежал Авраам, и взял теленка молодого и хорошего, и дал слуге; и тот поспешил приготовить его."

Бемидбар (Числа) 11:31-32:
וְרוּחַ נָסַע מֵאֵת יְהוָה וַיָּגָז שַׂלְוִים מִן־הַיָּם וַיִּטֹּשׁ עַל־הַמַּחֲנֶה כְּדֶרֶךְ יוֹם כֹּה וּכְדֶרֶךְ יוֹם כֹּה סְבִיבוֹת הַמַּחֲנֶה וּכְאַמָּה עַל־פְּנֵי הָאָרֶץ.
"И поднялся ветер от Ашема, и принес перепелов с моря, и оставил их около стана, на путь дня с одной стороны и на путь дня с другой стороны."


4. Молочные продукты

Молоко, масло и сыр были важным источником питательных веществ.

Цитаты из Танаха:

Берешит (Бытие) 18:8:
וַיִּקַּח חֶמְאָה וְחָלָב וּבֶן־הַבָּקָר אֲשֶׁר עָשָׂה וַיִּתֵּן לִפְנֵיהֶם וְהוּא עֹמֵד עֲלֵיהֶם תַּחַת הָעֵץ וַיֹּאכֵלוּ.
"И взял он масло, и молоко, и приготовленного теленка, и положил перед ними; и он стоял перед ними под деревом, и они ели."


5. Мед

Мед, особенно финиковый, был источником естественной сладости.

Цитаты из Танаха:

Шофтим (Судьи) 14:8-9:
וַיָּשָׁב מִיָּמִים לְקַחְתָּהּ וַיָּסַר לִרְאוֹת אֶת־מַפֶּלֶת הָאַרְיֵה וְהִנֵּה עֲדַת־דְּבוֹרִים בִּגְוִיַּת הָאַרְיֵה וּדְבָשׁ.
"И через несколько дней, возвращаясь, чтобы взять ее, он свернул посмотреть на львиную тушу; и вот, рой пчел был в теле льва и мед."

Меню разных эпох

1. Эпоха патриархов

Примерное меню:

Завтрак: лепешки из тонкой муки, масло, молоко.
Обед: молодая телятина, свежая зелень, вино.
Ужин: фрукты (виноград, смоквы, финики), мед.

2. Период пустыни

Примерное меню:

Завтрак: манна с водой.
Обед: перепела, зелень.
Ужин: манна с оливковым маслом и медом

3. Оседлая жизнь в Эрец-Исраэль

Примерное меню:

Завтрак: хлеб, масло, фрукты.
Обед: суп из чечевицы, рыба, зелень.
Ужин: тушеное мясо ягненка, печеные овощи, вино.

Эволюция питания

1. Период патриархов: рацион был простым и сезонным, с акцентом на гостеприимство
2. Период пустыни: рацион ограничен природными условиями. Манна была основным источником питания.
3. Оседлая жизнь: сельское хозяйство и скотоводство позволили создать разнообразный рацион.
6
Одежда, головные уборы и украшения в Танахе: полное описание

Одежда, аксессуары и украшения, упоминаемые в Танахе, несут как функциональное, так и символическое значение.
Они отражают социальный статус, духовные роли и обычаи тех времен.
В этой статье одежда и украшения разделены на мужские, женские и ритуальные, с акцентом на последовательность их ношения, начиная сверху вниз.

1. Мужская одежда и аксессуары

Головные уборы

1. Митра (מצנפת — Мицнефет)
Использовалась как символ чести и уважения.
Цитата:

Шмот (Исход) 28:39:
וְעָשִׂיתָ מִצְנֶפֶת שֵׁשׁ.
"И сделай митру из тонкого льна."

2. Платок или повязка
Упоминается как защита от солнца.

Украшения и аксессуары

1. Пояс (חגור — Хагор)
Широкий пояс для закрепления одежды.
Цитата:

Млахим Бет (4 Царств) 1:8:
אִישׁ בַּעַל שֵׂעָר וְאֵזוֹר עוֹר אָזוּר בְּמָתְנָיו.
"Человек с волосами, опоясанный кожаным поясом."

2. Жезл или посох (מטה — Мате)
Символ власти и опоры, часто носимый мужчинами.

Основная одежда

1. Туника (כתונת — Кутонет)
Основной предмет мужской одежды, носимый близко к телу.
Цитата:

Берешит (Бытие) 37:3:
וְעָשָׂה לוֹ כְּתֹנֶת פַּסִּים.
"И сделал ему разноцветную тунику."

2. Накидка (מעיל — Меиль)
Верхняя одежда, носимая поверх туники.

Обувь

1. Сандалии (נעליים — Наалаим)
Пример: Моше снимает сандалии перед горящим кустом.
Цитата:

Шмот (Исход) 3:5:
שַׁל־נְעָלֶיךָ מֵעַל רַגְלֶיךָ.
"Сними обувь твою с ног твоих."

2. Женская одежда и украшения

Головные уборы

1. Покрывало (צַעִיף — Цаиф)
Использовалось для покрывания головы.
Цитата:

Берешит (Бытие) 24:65:
וַתִּקַּח הַצָּעִיף וַתִּתְכַּס.
"И взяла покрывало и покрылась."

Украшения

1. Серьги (נזם — Низам)
Пример: серьга, подаренная Ривке.
Цитата:

Берешит (Бытие) 24:22:
נֶזֶם זָהָב בֶּקַע מִשְׁקָלוֹ.
"Серьга золотая весом пол-шекеля."

2. Браслеты (צמידים — Цмидим)
Надевались на руки как знак богатства.
Цитата:

Берешит (Бытие) 24:22:
וּשְׁנֵי צְמִידִים עַל־יָדֶיהָ.
"И два браслета на руки её."

Основная одежда

1. Туника (כתונת — Кутонет)
Пример женской туники не отличается от мужской в простоте.

2. Накидка (שמלה — Шимла)
Использовалась как верхняя одежда.

Обувь

1. Сандалии (נעליים — Наалаим)

3. Ритуальная одежда и украшения (Бигдей Кеуна)

Головные уборы

1. Митра (מצנפת — Мицнефет)
Носилась коэнами во время службы.
Цитата:

Шмот (Исход) 28:39:
וְעָשִׂיתָ מִצְנֶפֶת שֵׁשׁ.
"И сделай митру из тонкого льна."


2. Кидар (כּדָר)
Головной убор первосвященника.

Основные предметы

1. Эфода (אפוד)
Накидка с драгоценными камнями.
Цитата:

Шмот (Исход) 28:6:
וְעָשׂוּ אֶת־הָאֵפֹד זָהָב תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן.
"И сделают эфод из золота, голубой и пурпурной ткани."

2. Хошен (חשן)
Нагрудник с 12 камнями, символизирующими колена Израиля.
Цитата:

Шмот (Исход) 28:15:
וְעָשִׂיתָ חֹשֶׁן מִשְׁפָּט מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב.
"И сделай нагрудник судный, искусной работы."

3. Меиль (מעיל)
Верхняя одежда коэна с золотыми колокольчиками.
Цитата:

Шмот (Исход) 28:34:
פַּעֲמֹן זָהָב וְרִמּוֹן.
"Золотой колокольчик и гранат."

Украшения

1. Диадема (ציץ — Циц)
Золотая пластина с надписью "Кадош л’Ашем".
Цитата:

Шмот (Исход) 28:36:
וְעָשִׂיתָ צִּיץ זָהָב טָהוֹר.
"И сделай диадему из чистого золота."

Эта статья показывает богатство и разнообразие одежды и аксессуаров в Танахе, от повседневных до ритуальных. Каждая деталь несёт глубокий смысл, связывая человека с его предназначением, статусом или религиозной ролью.
10👍1
2025/08/20 18:32:57
Back to Top
HTML Embed Code: