Сказочный лес и поезд-2025 на Кузнецком мосту. А еще ожившие открытки фестиваля "Город света"🎄 Карлсон, который живет на крыше, прилетел в Москву в зимней шубке!
Романы про Карлсона - любимые книги моего детства, перечитывала их бессчетное количество раз, могу цитировать наизусть. У меня, естественно, был классический перевод Лилианы Лунгиной со словечками и выражениями, которые прочно вошли в наш язык:
Домомучительница
Спокойствие, только спокойствие
Пустяки, дело житейское
Позже Эдуард Успенский предпринял свою попытку перевода, записав себя в соавторы (его имя было вынесено на обложку). Там, например, известная фраза звучала как "спокойность, только спокойность"...
Романы про Карлсона - любимые книги моего детства, перечитывала их бессчетное количество раз, могу цитировать наизусть. У меня, естественно, был классический перевод Лилианы Лунгиной со словечками и выражениями, которые прочно вошли в наш язык:
Домомучительница
Спокойствие, только спокойствие
Пустяки, дело житейское
Позже Эдуард Успенский предпринял свою попытку перевода, записав себя в соавторы (его имя было вынесено на обложку). Там, например, известная фраза звучала как "спокойность, только спокойность"...
❤18☃5🥰5❤🔥3🎄2
group-telegram.com/annaantonova_book/4023
Create:
Last Update:
Last Update:
Сказочный лес и поезд-2025 на Кузнецком мосту. А еще ожившие открытки фестиваля "Город света"🎄 Карлсон, который живет на крыше, прилетел в Москву в зимней шубке!
Романы про Карлсона - любимые книги моего детства, перечитывала их бессчетное количество раз, могу цитировать наизусть. У меня, естественно, был классический перевод Лилианы Лунгиной со словечками и выражениями, которые прочно вошли в наш язык:
Домомучительница
Спокойствие, только спокойствие
Пустяки, дело житейское
Позже Эдуард Успенский предпринял свою попытку перевода, записав себя в соавторы (его имя было вынесено на обложку). Там, например, известная фраза звучала как "спокойность, только спокойность"...
Романы про Карлсона - любимые книги моего детства, перечитывала их бессчетное количество раз, могу цитировать наизусть. У меня, естественно, был классический перевод Лилианы Лунгиной со словечками и выражениями, которые прочно вошли в наш язык:
Домомучительница
Спокойствие, только спокойствие
Пустяки, дело житейское
Позже Эдуард Успенский предпринял свою попытку перевода, записав себя в соавторы (его имя было вынесено на обложку). Там, например, известная фраза звучала как "спокойность, только спокойность"...
BY Анна Антонова. Локи и другие









Share with your friend now:
group-telegram.com/annaantonova_book/4023