group-telegram.com/thelinguisticnotes/298
Last Update:
Рита задала новый тренд: базовый минимум или роскошный максимум. А кто мы такие, чтобы ему сопротивляться? Итак, встречайте кинопереодческую версию тренда.
📌 Подписывать договор со студией до начала сотрудничества — базовый минимум (никогда не начинайте работать на кого-то, пока у вас на руках не будет официального договора, в котором прописаны все условия).
📌 Регулярно получать обратную связь от редактора — базовый минимум. Не зная своих ошибок, переводчик не сможет расти, а значит, не сможет повышать качество своего перевода.
📌 Иметь возможность согласовывать правки с редактором — роскошный максимум. Если переводчик и узнаёт о правках, то, как правило, после того, как серия/фильм уже записаны и изменить ничего нельзя.
📌 Жить исключительно на доход от киноперевода — роскошный максимум. Хотелось бы, чтобы это было не так, но увы. Киноперевод (как и литературный перевод) — скорее дополнительный заработок, а не основная работа (хотя бывают и исключения).
📌 Регулярное повышение ставок — роскошный максимум. В отличие от индексации зарплат у тех, кто работает по трудовому договору, кинопереводчикам ставку повышают крайне редко и весьма неохотно (а жаль, цены растут для всех, для самозанятых тоже).
📌 Сдавать перевод в срок или сообщать менеджеру о задержке — базовый минимум.
📌 Иметь возможность рассказать о своём переводе — роскошный максимум. Как правило, переводчик связан соглашением о неразглашении и, к сожалению, не может называть проекты, над которыми работал, а ведь иногда так хочется похвастаться.
📌 Быть указанным в титрах — роскошный максимум. Бывают, конечно, случаи, когда переводчика указывают (а иногда даже и называют) в титрах, но это всё же исключение, а не правило.
📌 Обсуждать сюжет в чате проекта, составлять глоссарий и помогать коллегам — базовый минимум. Сериал — совместная работа группы переводчиков, а потому поддержка и взаимопомощь — важная составляющая хорошего результата.
Коллеги-переводчики, что бы вы добавили к этому списку?
BY Записки юного лингвиста
Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260
Share with your friend now:
group-telegram.com/thelinguisticnotes/298