group-telegram.com/translatorcub/185
Last Update:
Тут, наверное, стоит ещё сказать, что Интерпрефона в моей жизни не случилось бы без Летней школы, на которой я окончательно уверилась в том, что мне это зачем-то надо. Потому что до этого кроме занятий в университете я не переводила вапще. Нигде. Никогда. Совсем.
И даже на ЛШ регалась в твёрдой уверенности, что выберу курс по художке. Но рука дрогнула, и случилось одно из лучших спонтанных решений в жизни, потому что мы! десять! дней! переводили! По всякому разному, во все стороны, в предсказуемых, не очень и вообще непредсказуемых ситуациях, про химические элементы, народы Марий Эл, новогодние традиции Индонезии, котопсов и овцебыков, воду в искусстве и что-то там невообразимое ещё, тренировались, обсуждали результаты и строили планы.
Душа жаждала продолжения, поэтому потом был Интерпрефон и, по стечению обстоятельств, прямо во время него — первый послед. А через месяц — первый синхрон. А потом второй интерпрефон и три крупных международных мероприятия подряд. И с каждым разом становилось легче говорить да.
В последний год в моей жизни стало чуть меньше устной практики и чуть больше письменной, так что курс по устному переводу я жду в таком предвкушении, как будто за окном снова двадцать третий, а я детёныш, с которым вот-вот впервые случится что-то волшебное.
Потому что, божечки-кошечки, вы видели программу? ТАКОЕ точно со всеми будет в первый раз