Telegram Group Search
Одно из жутких на мой вкус порождений японского жилищного строительства - дома без окон. Примеры взяты из сети, но я реально иногда вижу подобные среди жилой застройки. Их проще охлаждать и отоплять, а ещё некоторые находят их стильными... Но это, конечно, стиль очень на любителя.
Чувство стиля девушек из мастерской масок 幻空堂
(genkudou) префектуры Кагосима заслуживает отдельного поста.
Дублирую сюда статью-компиляцию с ВК про интересные места вокруг Токио. Текст собран из заметок, которые я уже публиковала то тут, то там. А у вас есть запомнившиеся места в Японии из не самого известного? Или, может, места, где хочется побывать?

https://vk.com/@-129855260-nebanalnye-mesta-dlya-poezdki-odnogo-dnya-iz-tokio
Традиционное кимоно ручной работы из Японии — это не просто предмет одежды. Это вещь, которая сочетает в себе историю, философию и культурное наследие целого народа.

Прикоснуться к этой роскоши можно в Кагуя кимоно’я

В канале вы найдете:

🤍Кимоно и пояса оби, которые можно приобрести себе, чтобы носить в традиционном стиле или же сочетать с западными элементами.

Например, сейчас для покупки доступны:

🤍Кимоно вида комон с веерами сэнсу из крепа чиримэн
🤍Бордовый пояс фукуро-оби из мягкого шёлка, расшитый золотыми и цветными нитями

И другие сокровища по хэштегу #наличие@kaguyakimonoya

А также:

🤍Произведения искусства, вдохновлённые японской традиционной одеждой
🤍Посты про шёлк, способы ношения кимоно и многое другое

Ждём вас в гости!

С любовью,
Кагуя кимоно’я
Тема иероглифов, отвечающих за страны, всегда смущает начинающих. Почему иероглиф "рис" отвечает за Америку, а "буддизм" за Францию? Что такого "геройского" в Великобритании, что иероглиф, связанный с героическим эпосом, оказался навек связан с английским языком?

На самом деле всё просто. До активного внедрения катаканы для транскрипций японцы использовали для записывания иностранных слов (в частности, названий стран) иероглифы. Но не по значению, а по звучанию. То есть мы просто берём случайные кандзи, которые читаются нужным образом, и составляем из них слова. Таким образом Америка превратилась в 亜米利加 (А-МЭ-РИ-КА), Россия - в 露西亜, Франция - в 仏蘭西, Англия - в 英吉利, ну, и так далее.

Визуально это выглядит сложно и заморочено, в чтении и письме тоже неудобно, поэтому в конечном итоге японцы пришли к катакане. Но некоторые кандзи из старого написания исторически закрепились за ассоциацией с конкретной страной. Название английского языка (英語) пошло как раз оттуда.

В современности такие кандзи-ассоциации используют, например, для аббревиатур и сокращений (日露関係 - Японо-Российские отношения, с первым кандзи из "Японии" и первым кандзи из иероглифического "Россия").

Иногда эта особенность языка застают врасплох. Например, когда видишь в тексте 仏文学者 (иероглифы "буддизм" + "литература" + "учёный") первая ассоциация возникает со специалистом по буддистской литературе... А вот нет, это - специалист по французской.
2025/06/27 19:12:07
Back to Top
HTML Embed Code: