Telegram Group & Telegram Channel
Разумеется, почтальон всегда звонит дважды. Любезно предложила издательству взглянуть на аннотацию к моей новой книжке (ибо), но мне ответили, что я тормоз, и книжка уже на следующей неделе выходит в продажу. Так я впервые увидела обложку, рассчитанную, как мне объяснили, когда стих мой нечеловеческий вопль, на ЦА (целевую аудиторию – издат.) Я представляла ЦА этой книги отнюдь не детсадовской, но, увы, от меня тут ничего не зависело в любом случае.

Этот перевод мне особенно дорог. Писательница вдоль и поперек изучила Корёса – главный исторический источник об эпохе Корё – и заимствовала оттуда довольно много и почти всегда корректно. Полного русского перевода Корёса пока нет, и мне приходилось по крупицам собирать нужную информацию из исторических монографий и англоязычных источников. Надо ли говорить, насколько это захватывающе. Мне даже кажется, что я нашла свою настоящую нишу – переводить исторические романы интереснее всего!

Оригинальное название книги – 왕은 사랑한다, буквально: "Ван (т.е. король) любит", при этом слово "ван" выделено, и я вижу в этом такой смысл: ван любит иначе, чем кто-либо другой.

Если кто-то видел сериал с одноименным корейским названием, то он дает слабое представление о книге. Сюжет романа очень отличается от сериального (в лучшую сторону), ну а уровень ответственности автора перед читателем просто заоблачный (в сравнении). Кстати, готова спорить, что обложка нарисована под влиянием сериала, – читательниц, очарованных роскошными прическами корёских принцев, ждет небольшой сюрприз 😈

Переводила полгода, и второй том мне не дали – мол, очень долго ждать, продолжение надо выпускать быстро. Даже представить боюсь, что там напереводят за два-три месяца. Очень жаль, потому что книга хорошая. Может, удастся заполучить продолжение хотя бы на редактуру. (Кстати, мой собственный "редактор" пытался тут править "простолюдинов" на "граждан", пришлось вытаскивать меч).

Обратите внимание, что на странице издательства можно прочесть начальный фрагмент.

https://eksmo.ru/book/lyubov-korolya-tom-1-ITD1393673/?ysclid=m2ojq3qpx7500084415
15😱1



group-telegram.com/twokoreas/537
Create:
Last Update:

Разумеется, почтальон всегда звонит дважды. Любезно предложила издательству взглянуть на аннотацию к моей новой книжке (ибо), но мне ответили, что я тормоз, и книжка уже на следующей неделе выходит в продажу. Так я впервые увидела обложку, рассчитанную, как мне объяснили, когда стих мой нечеловеческий вопль, на ЦА (целевую аудиторию – издат.) Я представляла ЦА этой книги отнюдь не детсадовской, но, увы, от меня тут ничего не зависело в любом случае.

Этот перевод мне особенно дорог. Писательница вдоль и поперек изучила Корёса – главный исторический источник об эпохе Корё – и заимствовала оттуда довольно много и почти всегда корректно. Полного русского перевода Корёса пока нет, и мне приходилось по крупицам собирать нужную информацию из исторических монографий и англоязычных источников. Надо ли говорить, насколько это захватывающе. Мне даже кажется, что я нашла свою настоящую нишу – переводить исторические романы интереснее всего!

Оригинальное название книги – 왕은 사랑한다, буквально: "Ван (т.е. король) любит", при этом слово "ван" выделено, и я вижу в этом такой смысл: ван любит иначе, чем кто-либо другой.

Если кто-то видел сериал с одноименным корейским названием, то он дает слабое представление о книге. Сюжет романа очень отличается от сериального (в лучшую сторону), ну а уровень ответственности автора перед читателем просто заоблачный (в сравнении). Кстати, готова спорить, что обложка нарисована под влиянием сериала, – читательниц, очарованных роскошными прическами корёских принцев, ждет небольшой сюрприз 😈

Переводила полгода, и второй том мне не дали – мол, очень долго ждать, продолжение надо выпускать быстро. Даже представить боюсь, что там напереводят за два-три месяца. Очень жаль, потому что книга хорошая. Может, удастся заполучить продолжение хотя бы на редактуру. (Кстати, мой собственный "редактор" пытался тут править "простолюдинов" на "граждан", пришлось вытаскивать меч).

Обратите внимание, что на странице издательства можно прочесть начальный фрагмент.

https://eksmo.ru/book/lyubov-korolya-tom-1-ITD1393673/?ysclid=m2ojq3qpx7500084415

BY Говорит и показывает Корея




Share with your friend now:
group-telegram.com/twokoreas/537

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

In this regard, Sebi collaborated with the Telecom Regulatory Authority of India (TRAI) to reduce the vulnerability of the securities market to manipulation through misuse of mass communication medium like bulk SMS. Right now the digital security needs of Russians and Ukrainians are very different, and they lead to very different caveats about how to mitigate the risks associated with using Telegram. For Ukrainians in Ukraine, whose physical safety is at risk because they are in a war zone, digital security is probably not their highest priority. They may value access to news and communication with their loved ones over making sure that all of their communications are encrypted in such a manner that they are indecipherable to Telegram, its employees, or governments with court orders. Now safely in France with his spouse and three of his children, Kliuchnikov scrolls through Telegram to learn about the devastation happening in his home country. Multiple pro-Kremlin media figures circulated the post's false claims, including prominent Russian journalist Vladimir Soloviev and the state-controlled Russian outlet RT, according to the DFR Lab's report. I want a secure messaging app, should I use Telegram?
from us


Telegram Говорит и показывает Корея
FROM American