Warning: mkdir(): No space left on device in /var/www/group-telegram/post.php on line 37

Warning: file_put_contents(aCache/aDaily/post/arthashastraroganov/--): Failed to open stream: No such file or directory in /var/www/group-telegram/post.php on line 50
Артхашастра | Telegram Webview: arthashastraroganov/208 -
Telegram Group & Telegram Channel
Немного про «Бесконечное землетрясение» Дары + анонс

У главного американского писателя-анонима после Пинчона, у Эвана Дары, который даже издательство своё когда-то запустил, чтобы не палить лицо, выходит русский перевод романа Permanent Earthquake, «Бесконечное землетрясение» (мне больше нравится вариант перевода «Постоянное», но это не суть).

Дару любят ставить в один ряд с Гэддисом, Делилло и другими заумниками-постмодернистами, и делают это неспроста. Его первый переведенный у нас «Потерянный альбом» – действительно ультрарадикальная разноголосица рассказчиков, когда лицо повествователя перескакивает порой в рамках абзаца-предложения — лично я буквально продирался через текст всю первую часть, потом становится прикольно, но уже потом… и в итоге книга напомнила мне «Золотые плоды» Натали Саррот, да и в целом французский новый роман.

А вот с «Бесконечного землетрясения» на мой взгляд идеально начинать знакомство.
Здесь ясен базовый сюжет: роман-катастрофа, жизнь на острове, который трясёт постоянно, то чуть-чуть, то средне, то сильно. Люди ходят, кто сумел купить, в спецодежде и в капах, чтобы не прикусить язык, ночуют где попало, города полуразрушены, и только особняки богачей кое-как укрепляют камнями. Ходить без падений почти невозможно, у всех хронические ушибы и синяки. В лучшем случае синяки. Главный герой – молодой парень, который зарабатывает поиском камней для домов богачей, но однажды узнаёт о полумифическом оазисе устойчивости, единственном месте на острове, где не трясёт, и отправляется его искать. Правда, в пути ждёт и прошлое, которому герой до поры избегает смотреть в глаза, и впечатляющая панорама больного ознобом мира, откуда как будто нет выхода.

Я однажды выбегал на улицу из ванной без носков, от сравнительно легкого землетрясения в 5,5 баллов и описано оно в романе по ощущениям примерно вот как есть))) Ну и мир представить нетрудно сразу становится. Стилистически же книга напоминает мне творчество уже не Саррот, а другого франкоязычного автора, Беккета, тут в его духе присуствует мрачная, меланхоличная линейность повествования, которая вместе с тем по-своему обаятельна – прежде всего, своим многозначным символизмом. То есть очень многие сцены можно трактовать как сугубо психологические состояния, тот же поиск оазиса устойчивости хочется сразу понимать не совсем буквально… вдобавок в конце романа нелишне задаться вопросом, это землетрясение – оно на самом деле сейчас с нами в одной комнате снаружи или внутри?
В общем, меня позвали помодерировать разговор про Дару на открытой презентации в московском магазине Polyandria Letters, там будет и издатель первого «Потерянного альбома» Сергей Коновалов, и Сергей Карпов – его переводчик (и сопереводчик той самой «Бесконечной шутки», нельзя не напомнить). И, конечно, я буду рад увидеться со всеми, кто сможет добраться.

А, да, оказывается лучше заранее зарегистрироваться, но я почти уверен, что Дара не Дашкевич и на него толп не будет: https://polyandria-letters.timepad.ru/event/3337254/
❤‍🔥852🐳1



group-telegram.com/arthashastraroganov/208
Create:
Last Update:

Немного про «Бесконечное землетрясение» Дары + анонс

У главного американского писателя-анонима после Пинчона, у Эвана Дары, который даже издательство своё когда-то запустил, чтобы не палить лицо, выходит русский перевод романа Permanent Earthquake, «Бесконечное землетрясение» (мне больше нравится вариант перевода «Постоянное», но это не суть).

Дару любят ставить в один ряд с Гэддисом, Делилло и другими заумниками-постмодернистами, и делают это неспроста. Его первый переведенный у нас «Потерянный альбом» – действительно ультрарадикальная разноголосица рассказчиков, когда лицо повествователя перескакивает порой в рамках абзаца-предложения — лично я буквально продирался через текст всю первую часть, потом становится прикольно, но уже потом… и в итоге книга напомнила мне «Золотые плоды» Натали Саррот, да и в целом французский новый роман.

А вот с «Бесконечного землетрясения» на мой взгляд идеально начинать знакомство.
Здесь ясен базовый сюжет: роман-катастрофа, жизнь на острове, который трясёт постоянно, то чуть-чуть, то средне, то сильно. Люди ходят, кто сумел купить, в спецодежде и в капах, чтобы не прикусить язык, ночуют где попало, города полуразрушены, и только особняки богачей кое-как укрепляют камнями. Ходить без падений почти невозможно, у всех хронические ушибы и синяки. В лучшем случае синяки. Главный герой – молодой парень, который зарабатывает поиском камней для домов богачей, но однажды узнаёт о полумифическом оазисе устойчивости, единственном месте на острове, где не трясёт, и отправляется его искать. Правда, в пути ждёт и прошлое, которому герой до поры избегает смотреть в глаза, и впечатляющая панорама больного ознобом мира, откуда как будто нет выхода.

Я однажды выбегал на улицу из ванной без носков, от сравнительно легкого землетрясения в 5,5 баллов и описано оно в романе по ощущениям примерно вот как есть))) Ну и мир представить нетрудно сразу становится. Стилистически же книга напоминает мне творчество уже не Саррот, а другого франкоязычного автора, Беккета, тут в его духе присуствует мрачная, меланхоличная линейность повествования, которая вместе с тем по-своему обаятельна – прежде всего, своим многозначным символизмом. То есть очень многие сцены можно трактовать как сугубо психологические состояния, тот же поиск оазиса устойчивости хочется сразу понимать не совсем буквально… вдобавок в конце романа нелишне задаться вопросом, это землетрясение – оно на самом деле сейчас с нами в одной комнате снаружи или внутри?
В общем, меня позвали помодерировать разговор про Дару на открытой презентации в московском магазине Polyandria Letters, там будет и издатель первого «Потерянного альбома» Сергей Коновалов, и Сергей Карпов – его переводчик (и сопереводчик той самой «Бесконечной шутки», нельзя не напомнить). И, конечно, я буду рад увидеться со всеми, кто сможет добраться.

А, да, оказывается лучше заранее зарегистрироваться, но я почти уверен, что Дара не Дашкевич и на него толп не будет: https://polyandria-letters.timepad.ru/event/3337254/

BY Артхашастра




Share with your friend now:
group-telegram.com/arthashastraroganov/208

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

The last couple days have exemplified that uncertainty. On Thursday, news emerged that talks in Turkey between the Russia and Ukraine yielded no positive result. But on Friday, Reuters reported that Russian President Vladimir Putin said there had been some “positive shifts” in talks between the two sides. Multiple pro-Kremlin media figures circulated the post's false claims, including prominent Russian journalist Vladimir Soloviev and the state-controlled Russian outlet RT, according to the DFR Lab's report. Markets continued to grapple with the economic and corporate earnings implications relating to the Russia-Ukraine conflict. “We have a ton of uncertainty right now,” said Stephanie Link, chief investment strategist and portfolio manager at Hightower Advisors. “We’re dealing with a war, we’re dealing with inflation. We don’t know what it means to earnings.” In 2018, Russia banned Telegram although it reversed the prohibition two years later. Just days after Russia invaded Ukraine, Durov wrote that Telegram was "increasingly becoming a source of unverified information," and he worried about the app being used to "incite ethnic hatred."
from us


Telegram Артхашастра
FROM American