group-telegram.com/bligeneqouda/64
Create:
Last Update:
Last Update:
Итак, о "Каирских хрониках".
Перед научным редактором издания, как правило, не ставится задача править стилистику перевода. Но поскольку оригинальный язык "Каирских хроник" - английский, а автор книги - носитель арабского языка, в тексте все равно встречается немало египетских реалий, которые стоило пояснить отдельно.
Вот, например, один из фрагментов, за который я зацепилась в первой версии перевода:
"Мужчины-подчиненные и женщины-начальницы — ох! Не далее как в середине 1950-х годов, когда на фоне Суэцкого кризиса накалились страсти между Египтом и Британией, Насер в одном из своих скандальных телевыступлений призвал британцев следить за своими манерами. Спровоцировала его ярость программа на BBC, где его назвали собакой. И как он на это ответил? Напомнил о некогда красовавшемся на стенах Каира и Порт-Саида граффити, целью которого было оскорбить британцев, поразив их империю в самое сердце. Надпись, которая, в свое время, вызвала у британцев волну возмущения, гласила: «Ваш король — женщина». И пятьдесят лет спустя египетские мужчины по-прежнему считали это крайне удачной колкостью."
Подумалось, что фраза "Ваш король - женщина" не совсем передает, а в чем, собственно, смысл оскорбления. И я начала искать, как же она звучала в оригинале. К сожалению, фотографий или каких-либо полных цитат с тех самых граффити, я так и не нашла. Но вторичные источники пролили некоторый свет на характер этой англо-египетской перепалки.
Оказалось, что британская ВВС назвала Насера, на самом деле, не собакой, а несколько более завуалированно - "barking dictator". Впрочем, это то же самое, как если бы по-русски кого-то обозвали не идиотом, а умственно отсталым или альтернативно одаренным - одинаково обидно. Сразу считывается месседж: оппонент считает ниже своего достоинства иметь с вами дело.
Насер считал британский месседж так, как он был задуман британцами. Они прекрасно знали, что в традиционной арабской культуре все, что связано с собаками, глубоко оскорбительно (1).
В Сети есть фрагмент выступления египетского лидера, где он говорит, мол, "если я собака, то вы (ВВС или Британия?) - шестьдесят псов". И, угрожая англичанам напомнить, что же было написано на стенах Порт-Саида в дни Тройственной агрессии, он цитирует ту самую фразу по-арабски: "ملككم امرأة", что в буквальном переводе на русский действительно звучит как "Ваш король - женщина". Похоже, это и есть прямая цитата. Тем не менее, для русского уха все же недостаточно остро.
Собственно, это был единственный раз, когда я предложила стилистическую правку к переводу. В финальной версии фраза звучит так: "У вас даже король - баба". По-моему, по-русски получилось вполне оскорбительно.
Кстати, англичан вряд ли обидела стилистика фразы. Вызывающим для них был, скорее, сам факт упоминания королевы в подобном контексте.
В общем, каждая сторона хорошо вычислила уязвимые стороны в культуре противника.
___
(1) В 1986 г. американский президент Рейган назовет ливийского лидера Муаммара Каддафи "бешеной псиной" ("mad dog"). То же прозвище спустя время получит и Саддам Хуссейн.
BY Ближе некуда

Share with your friend now:
group-telegram.com/bligeneqouda/64