Telegram Group & Telegram Channel
«Близости» Кэти Китамуры (пер. Александры Сагаловой)

В «Вавилоне» Ребекки Куанг магия заключалась в невозможности абсолютно точного перевода, зазоре, который существует между двумя похожими понятиями из разных языков. В романе Кэти Китамуры творится похожая магия, но, конечно, не в буквальном смысле. Главная героиня «Близостей», неназванная переводчица-синхронистка сталкивается с трудностями перевода не только в профессиональной жизни, но и в личной.

«Моя задача по природе своей обезличена — я всего лишь инструмент, за те часы, что я провела там, со мной едва ли кто-то удосужился заговорить напрямую, кроме разве что бывшего президента, — но вместе с тем задача эта предполагает интимность контакта, в общем, сущий парадокс, не поддающийся разрешению.»


Рассказчица переезжает из Нью-Йорка в Гаагу, чтобы работать в Международном уголовном суде, где ей выпадает быть переводчицей на процессе над бывшим африканским президентом, за которым тянется кровавый след из жертв режима. Изо дня в день, часами ей приходится повторять жестокие свидетельства его преступлений, сохраняя при этом самообладание и не позволяя эмоциям прорваться в голос. На личном фронте всё тоже шатко — героиня встречается с женатым мужчиной, который обещает, что его семейное положение — лишь временное, жена бросила его и детей и уехала к любовнику в Лиссабон. Стабильности положению девушки не добавляет и подруга, которая подозрительно слишком расположена к её новому партнеру. Ещё здесь ей линия с мужчиной, на которого напали возле дома той самой подруги, и к этому происшествию рассказчица проникается неожиданным любопытством.

Кажется, что все эти разрозненные эпизоды просто случаются с ней, а она лишь остается сторонней наблюдательницей и пытается интерпретировать происходящее, словно Китамура в такой манере заигрывает с профдеформацией героини. Тон повествования, хоть оно и ведется от первого лица, остается нарочито отстраненным и бесстрастным, удивительно, но именно такая интонация делает книгу по-настоящему завораживающей. Однако под этим слоем отчаянно чувствуется потребность героини в близости с другими людьми и обретении ощущения дома, которого она была лишена с самого детства.

Издательство: @popcornbookstg
425🔥5👍4👎1



group-telegram.com/dochitalatut/576
Create:
Last Update:

«Близости» Кэти Китамуры (пер. Александры Сагаловой)

В «Вавилоне» Ребекки Куанг магия заключалась в невозможности абсолютно точного перевода, зазоре, который существует между двумя похожими понятиями из разных языков. В романе Кэти Китамуры творится похожая магия, но, конечно, не в буквальном смысле. Главная героиня «Близостей», неназванная переводчица-синхронистка сталкивается с трудностями перевода не только в профессиональной жизни, но и в личной.

«Моя задача по природе своей обезличена — я всего лишь инструмент, за те часы, что я провела там, со мной едва ли кто-то удосужился заговорить напрямую, кроме разве что бывшего президента, — но вместе с тем задача эта предполагает интимность контакта, в общем, сущий парадокс, не поддающийся разрешению.»


Рассказчица переезжает из Нью-Йорка в Гаагу, чтобы работать в Международном уголовном суде, где ей выпадает быть переводчицей на процессе над бывшим африканским президентом, за которым тянется кровавый след из жертв режима. Изо дня в день, часами ей приходится повторять жестокие свидетельства его преступлений, сохраняя при этом самообладание и не позволяя эмоциям прорваться в голос. На личном фронте всё тоже шатко — героиня встречается с женатым мужчиной, который обещает, что его семейное положение — лишь временное, жена бросила его и детей и уехала к любовнику в Лиссабон. Стабильности положению девушки не добавляет и подруга, которая подозрительно слишком расположена к её новому партнеру. Ещё здесь ей линия с мужчиной, на которого напали возле дома той самой подруги, и к этому происшествию рассказчица проникается неожиданным любопытством.

Кажется, что все эти разрозненные эпизоды просто случаются с ней, а она лишь остается сторонней наблюдательницей и пытается интерпретировать происходящее, словно Китамура в такой манере заигрывает с профдеформацией героини. Тон повествования, хоть оно и ведется от первого лица, остается нарочито отстраненным и бесстрастным, удивительно, но именно такая интонация делает книгу по-настоящему завораживающей. Однако под этим слоем отчаянно чувствуется потребность героини в близости с другими людьми и обретении ощущения дома, которого она была лишена с самого детства.

Издательство: @popcornbookstg

BY Постоянная читательница




Share with your friend now:
group-telegram.com/dochitalatut/576

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

In a statement, the regulator said the search and seizure operation was carried out against seven individuals and one corporate entity at multiple locations in Ahmedabad and Bhavnagar in Gujarat, Neemuch in Madhya Pradesh, Delhi, and Mumbai. At its heart, Telegram is little more than a messaging app like WhatsApp or Signal. But it also offers open channels that enable a single user, or a group of users, to communicate with large numbers in a method similar to a Twitter account. This has proven to be both a blessing and a curse for Telegram and its users, since these channels can be used for both good and ill. Right now, as Wired reports, the app is a key way for Ukrainians to receive updates from the government during the invasion. There was another possible development: Reuters also reported that Ukraine said that Belarus could soon join the invasion of Ukraine. However, the AFP, citing a Pentagon official, said the U.S. hasn’t yet seen evidence that Belarusian troops are in Ukraine. In 2018, Russia banned Telegram although it reversed the prohibition two years later. Some privacy experts say Telegram is not secure enough
from us


Telegram Постоянная читательница
FROM American