group-telegram.com/move_with_humor/332
Last Update:
“What the fuck?!” – восклицает моя одноклассница-англичанка, рассказывая что-то другой моей однокласснице-шведке.
Я тогда учился с ними в одном классе языковой школы. А ещё я был немного душнила, недавно узнавший, как будет “what the fuck” на испанском. Моё первое выученное испанское ругательство.
Поэтому я, конечно, сразу объяснил одноклассницам, что нужно говорить «¡¿QUE COJONES?!», раз уж мы все находимся в школе испанского.
Они обе тогда на меня довольно странно посмотрели. И я не слышал, кстати, чтобы они стали это выражение использовать… Душные какие-то сами… 🤷🏼
А мой интерес к различным ругательным испанским выражениям с того времени только рос.
И нет, причина тому совсем не мой инфантильный мозг. Есть же и другие причины, кроме самой очевидной.
Вот тут было про то, кого испанцы называют дыней (выражение «¡Eres un melón!»).
Тут я рассказывал, что значит для испанцев быть как коза («Estar como una cabra»).
И вот ещё был пост про уезжающую от испанцев кастрюлю («ida de olla»).
Из последних понравившихся выражений:
No hay nadie al volante [но ай нади аль воланте] – никого нет за рулём.
Mocatriz [мокатрис] – это сокращение от модель, певица, актриса (исп. modelo, cantante, actriz).
И конечно же!
¡Vete a la mierda! [бете а ла миерде] – пошёл ты в… дерьмо!
Пройдет ли когда-нибудь этот нездоровый сильный интерес к ругательным словечкам и образным оскорбительным выражениям?
Учитывая, что это важная часть испанской культуры, вряд ли. Может только когда мой уровень испанского вплотную приблизится к уровню носителей. Говорят, кстати, что один из верных признаков этого, когда начинаешь использовать «joder» для связки слов в предложении.