group-telegram.com/phantombooks/9936
Last Update:
#слово_переводчика, на этот раз — с Шаши Мартыновой (и «Охотником» Таны Френч, конечно же).
…в «Искателе» местные (особенно Март Лавин) говорили на нагруженном гиберно-инглише, кое-кто из читателей ворчал, что, дескать, зачем переводчик это всё перетащил в ру-версию. В «Охотнике» прямая речь местных нормативнее, вкраплений ирландских слов и оборотов кратно меньше, брог передается неброскими o’course и вынесением противительных и уступительных в конец фразы через запятую. Возможно, это такой трюк: Кел за два года обвыкся в Арднакелти, а поскольку он главная инородная призма восприятия в романе, это способ показать ту самую обвычку.
Диалоги в романе искрометные (до необходимости работы под асбестовым одеялом), и благодаря им в гиберно-инглише обнаружилось прекрасное слово — wojous (также wojus), означающее «плачевно-чудовищный». Согласно словарям, гипотеза происхождения этого эпитета — портмоне от woeful и atrocious.
.С интересом обнаружила, что в Ирландии с конца XVIII века полстолетия длилась золотая лихорадка: с 1795-го по 1830-й в ирландских реках было намыто 200-250 кг золота. В наше время золото на острове все еще есть.
…Френч, как и положено хорошей писательнице, имена героям и местам в своих текстах назначает не просто так. Взять название деревни, англизированное как «Арднакелти». Это либо Ard na (g)caillte — «пропащая сопка», либо Ard na (g)coillte — «лесная сопка».
Деревья на горе, которая высится над Арднакелти — это ситкинские ели, высаживаемые в Ирландии в рамках рефорестации (в 1900 г. деревьев осталось всего на 1% площади острова, сейчас — около 11%, половина всех этих деревьев — такие ели). Местные очень скверного мнения о ельниках, они темные, мрачные, и задавливают остальное живое. Эти деревья фигурируют в обоих романах, однако деревня очень старая и название возникло явно задолго до программы. Поэтому можно предполагать, что деревня называется Пропащая сопка, и название это они вполне оправдывают — и деревня, и сопка.
‼️Электронный текст (в переводе Шаши Мартыновой) и аудиоверсия от @vimbo_audiobooks в невероятно атмосферной озвучке Алексея Багдасарова — эксклюзивно в Букмейте, книжном сервисе Яндекс Плюса.‼️
#фантомпресс #танафренч
BY Издательство "Фантом Пресс"
Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260
Share with your friend now:
group-telegram.com/phantombooks/9936