Telegram Group & Telegram Channel
А сегодня в честь воскресенья наконец-то расчеты 🧮

Я недаром подробно описала процесс поиска термина. Думаю, стало приблизительно ясно, сколько времени может уйти на качественный перевод любого терминологически насыщенного текста (необязательно медицинского). Иногда даже узкому специалисту приходится покопаться, не то что просто переводчику, пусть даже и с огромным опытом работы.

А теперь посчитаем.

В тексте было около 4 переводческих страниц. За перевод БП взяло с МЕНЯ (= с клиента) около 2500 рублей. То есть около 625 рублей за страницу.

В эту сумму заложены:

💰 ставка переводчика;

💰 ставка редактора;

💰 комиссия агентства.

Предположим, БП не очень жадное и не берет половину суммы себе, а делает лишь небольшую наценку, скажем, 20%.

Получается 625-20% = 500.

500 рублей нужно разделить между переводчиком и редактором.

Опять же, не имею ни малейшего представления, какие ставки предлагает это БП за перевод и какие - за редактуру, но так как частая практика - оценивать работу редактора в половину стоимости перевода, можно предположить, что распределение было плюс-минус такое:

300-350 руб / стр - переводчику

150-200 руб / стр - редактору.

Напомню, всего было 4 страницы.

ИТОГО

Переводчик получил: 350*4 = 1400 руб

Редактор: 150*4 = 600 руб.

А теперь внимание, вопрос:

Кто будет тратить хоть какую-то существенную часть своего времени на качественный перевод / редактуру сложного текста за 1400 / 600 рублей?

Ответ очевиден 🤷🏼‍♀️ И именно в этом я и вижу свой серьезнейший факап. Услышав стоимость работы, я должна была сразу понять, что адекватного перевода я за эти деньги не получу.

Но я до этой истории по ходу носила розовые очки (каламбурчик получился, ведь в жизни у меня и правда розовая оправа 😅) и искренне считала, что где-то в глубинке живут наши коллеги, которые делают КАЧЕСТВЕННЫЙ перевод за 100-300 руб за стр, ибо, мол, цены в регионах ниже, работы нет, вот они и берут заказы за копейки, роняя тем самым наш рынок.

Но чудес не бывает. Не может человек делать качественно и дешево. Он сделает раз, сделает два, а потом поймёт, что не готов рыть каждый термин, чтобы получить сумму, которой хватит на один поход в магазин (и то не факт). И либо поднимет ставки, либо будет прогонять текст через Гугл, а затем слегка его причесывать - и тратить на такую работу не больше часа. За час 1400 вроде и неплохо, потом можно сходить с ребенком в кафе. На один раз должно хватить…

Второй мой факап в том, что клиент-то за эту сумму в итоге получил перевод качественный. И в следующий раз, когда я назову ставку в несколько раз выше, может удивиться, чего это вдруг так резко выросли цены. Придется объяснять. Но я выкручусь.

Любые комментарии приветствуются:)

И да, как уже писала в каком-то комменте, дарю всем кейс. Можете пользоваться направо и налево, ссылаться на посты или просто пересказывать историю, когда в следующий раз вас спросят, почему у вас дорого.

Как говорит моя коллега Маша: Я сделаю качественно, но будет дорого. Не нравится, можете идти в БП, они вам переведут за 3000 руб. Как переведут - это уже ваша ответственность.

(кажется, последнюю фразу Маша не говорила, но нужно было как-то закончить пост😅)
38🔥8👍2👏2



group-telegram.com/usefulyutil/639
Create:
Last Update:

А сегодня в честь воскресенья наконец-то расчеты 🧮

Я недаром подробно описала процесс поиска термина. Думаю, стало приблизительно ясно, сколько времени может уйти на качественный перевод любого терминологически насыщенного текста (необязательно медицинского). Иногда даже узкому специалисту приходится покопаться, не то что просто переводчику, пусть даже и с огромным опытом работы.

А теперь посчитаем.

В тексте было около 4 переводческих страниц. За перевод БП взяло с МЕНЯ (= с клиента) около 2500 рублей. То есть около 625 рублей за страницу.

В эту сумму заложены:

💰 ставка переводчика;

💰 ставка редактора;

💰 комиссия агентства.

Предположим, БП не очень жадное и не берет половину суммы себе, а делает лишь небольшую наценку, скажем, 20%.

Получается 625-20% = 500.

500 рублей нужно разделить между переводчиком и редактором.

Опять же, не имею ни малейшего представления, какие ставки предлагает это БП за перевод и какие - за редактуру, но так как частая практика - оценивать работу редактора в половину стоимости перевода, можно предположить, что распределение было плюс-минус такое:

300-350 руб / стр - переводчику

150-200 руб / стр - редактору.

Напомню, всего было 4 страницы.

ИТОГО

Переводчик получил: 350*4 = 1400 руб

Редактор: 150*4 = 600 руб.

А теперь внимание, вопрос:

Кто будет тратить хоть какую-то существенную часть своего времени на качественный перевод / редактуру сложного текста за 1400 / 600 рублей?

Ответ очевиден 🤷🏼‍♀️ И именно в этом я и вижу свой серьезнейший факап. Услышав стоимость работы, я должна была сразу понять, что адекватного перевода я за эти деньги не получу.

Но я до этой истории по ходу носила розовые очки (каламбурчик получился, ведь в жизни у меня и правда розовая оправа 😅) и искренне считала, что где-то в глубинке живут наши коллеги, которые делают КАЧЕСТВЕННЫЙ перевод за 100-300 руб за стр, ибо, мол, цены в регионах ниже, работы нет, вот они и берут заказы за копейки, роняя тем самым наш рынок.

Но чудес не бывает. Не может человек делать качественно и дешево. Он сделает раз, сделает два, а потом поймёт, что не готов рыть каждый термин, чтобы получить сумму, которой хватит на один поход в магазин (и то не факт). И либо поднимет ставки, либо будет прогонять текст через Гугл, а затем слегка его причесывать - и тратить на такую работу не больше часа. За час 1400 вроде и неплохо, потом можно сходить с ребенком в кафе. На один раз должно хватить…

Второй мой факап в том, что клиент-то за эту сумму в итоге получил перевод качественный. И в следующий раз, когда я назову ставку в несколько раз выше, может удивиться, чего это вдруг так резко выросли цены. Придется объяснять. Но я выкручусь.

Любые комментарии приветствуются:)

И да, как уже писала в каком-то комменте, дарю всем кейс. Можете пользоваться направо и налево, ссылаться на посты или просто пересказывать историю, когда в следующий раз вас спросят, почему у вас дорого.

Как говорит моя коллега Маша: Я сделаю качественно, но будет дорого. Не нравится, можете идти в БП, они вам переведут за 3000 руб. Как переведут - это уже ваша ответственность.

(кажется, последнюю фразу Маша не говорила, но нужно было как-то закончить пост😅)

BY Виктория Волошина| Переводчик испанского и английского языков


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/usefulyutil/639

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

Anastasia Vlasova/Getty Images In 2014, Pavel Durov fled the country after allies of the Kremlin took control of the social networking site most know just as VK. Russia's intelligence agency had asked Durov to turn over the data of anti-Kremlin protesters. Durov refused to do so. This ability to mix the public and the private, as well as the ability to use bots to engage with users has proved to be problematic. In early 2021, a database selling phone numbers pulled from Facebook was selling numbers for $20 per lookup. Similarly, security researchers found a network of deepfake bots on the platform that were generating images of people submitted by users to create non-consensual imagery, some of which involved children. The company maintains that it cannot act against individual or group chats, which are “private amongst their participants,” but it will respond to requests in relation to sticker sets, channels and bots which are publicly available. During the invasion of Ukraine, Pavel Durov has wrestled with this issue a lot more prominently than he has before. Channels like Donbass Insider and Bellum Acta, as reported by Foreign Policy, started pumping out pro-Russian propaganda as the invasion began. So much so that the Ukrainian National Security and Defense Council issued a statement labeling which accounts are Russian-backed. Ukrainian officials, in potential violation of the Geneva Convention, have shared imagery of dead and captured Russian soldiers on the platform. Recently, Durav wrote on his Telegram channel that users' right to privacy, in light of the war in Ukraine, is "sacred, now more than ever."
from us


Telegram Виктория Волошина| Переводчик испанского и английского языков
FROM American