Telegram Group Search
— А что это у нас такое?

А это мы с прекрасной Катей Антоновой наконец-то замутили для вас специальную новогоднюю коллабу про тайм-менеджмент «Гринч — похититель времени!» 🐸

Традиционно канун рождественских и новогодних праздников это время для подведения итогов уходящего года и составления планов на год грядущий. Практика эта хорошая и правильная, однако в итоге большая часть наших планов так и остается планами, потому что нам почему-то хронически не хватает времени на их реализацию.

Мы — Арсен Лазурский и Катя Антонова — решили разобраться с этой проблемой и сделать вам самый роскошный из всех возможных подарков. Мы хотим подарить вам время (Своё в виде самого вебинара, и ваше — в виде понимания того, куда оно у вас девается и почему).

Когда: 24 декабря 2025 г., с 19:00 до 21:00

Где: Онлайн

Для участия заполните, пожалуйста, форму и ждите ссылку на встречу, которая упадёт к вам на почту и в чат вебинара ближе к дате проведения.


🏃‍♂️ Го регистрироваться, шерить и звать друзей-знакомых! 🤗🙏🐲❤️
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍8
Конкурсы стипендий в зимние мастерские CWS

Почти все наши планы на «третью четверть» — перед вами. Мы открыли конкурсы стипендий в прозаические мастерские зимы: для начинающих, уверенно продолжающих, романистов, драматургов и (впервые!) будущих литературных агентов.

Впечатлены? Мы — тоже. Выбирайте курс, выполняйте задание, смело нажимайте на кнопку «Отправить» — и присоединяйтесь.

Конкурсные задания на мастерские, условия и формы подачи заявок уже опубликованы на нашем сайте (названия мастерских переведут вас на соответствующую страницу).


Память, семья, прошлое: пишем о личном — вебинарная мастерская Анны Рябчиковой, Марины Кочан, Тани Коврижки и Марины Степновой, старт 25 января

Проза для начинающих — вебинарная мастерская Ольги Славниковой, старт 31 января

Фэнтези-роман: придумать и написать — вебинарная мастерская Екатерины Звонцовой, Ольги Лишиной, Александры Степановой, Александры Яковлевой, Евгении Сафонова, Риты Хоффман, Виктории Войцек, старт 10 февраля

Легкий старт: пишем первые рассказы — вебинарная мастерская Дениса Банникова и Анны Линской, которую вы можете помнить под названием «Литмастерство», старт 22 февраля

Профессия: литературный агент — новая мастерская в рамках проекта «Школа книжных профессий», старт в феврале (дата уточняется)

Как писать современную пьесу — вебинарная мастерская Элины Петровой, Дмитрия Данилова, Бориса Павловича, Юлии Тупикиной и Сергея Карпова, старт 4 марта

Все конкурсные работы будут оцениваться мастерами курсов анонимно.

Победители будут учиться на мастерских бесплатно, а финалистам мы подарим приятные скидки на обучение в CWS.

Ждем ваши работы до 28 декабря (включительно), победителей объявим не позднее 16 января 2026 года в разделе «Новости» на нашем сайте и во всех социальных сетях CWS.

Удачи!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤‍🔥61
Менять нельзя остаться
или зачем менять профессию

Начну с того, что у меня уже есть хороший пост Поменять профессию после 30. Если эта тема вам близка, обязательно почитайте, там есть вопросы #наподумать, которые помогут посмотреть на ситуацию шире.


Сегодня хочу еще больше углубиться в эту тему и посмотреть на нее под другим углом.

Вы же замечаете, как много людей сейчас меняют профессию полностью? Или развиваются в двух параллельно? Как думаете, это просто новая мода? Или необходимость?

Для меня, это скорее, новая нормальность:
последние 5 лет живем в таком нестабильном мире, что хочется подстелить больше соломок, а, соответственно, иметь больше источников доходов;
цифровизация / автоматизация ускоряется, пугают новости исчезновения многих профессий, замены роботами людей;
удаленка и гибкие графики дают больше возможностей, которые не хочется упускать;
миллионы форматов обучения новому упрощают вход в профессию – электронные курсы, обучающие программы, менторство и т.д.;
продолжительность жизни растет и мы всё больше начинаем задумываться о том, чем будем заниматься после 50 – многие не планируют "сидеть на пенсии" и ищут профессию, которую можно будет продолжать после официального окончания трудовой деятельности;
а еще для многих всё важнее становится найти занятие по любви, в соответствии с внутренними смыслами и ценностями.

На учебе показали занятные цифры:
80%
детей, которые сейчас ходят в детский сад, будут работать по профессиям, которых еще не существует
66%
профессий исчезнут в ближайшие 10-20 лет


Если мы хотим продолжать работать, увеличивать доход и быть в ладу с самим собой, нам придется менять (или, как минимум, дополнять) свои профессии. Где-то учиться новому, где-то даже переквалифицироваться.

Так что, если вы задумываетесь о смене профессии, но страхи и внутренние барьеры сейчас этому мешают, подумайте о том, что вероятность 99%, что вам все равно придется это делать. Так зачем откладывать?! Возможно, сил и энергии сейчас на это сильно больше.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
28👍3🔥2
Коллеги, я придумала флешмоб для авторов переводческих каналов: #переводгода2025

Рассказывайте у себя в блоге о том, что больше всего запомнилось и ставьте хештег, давайте вдохновляться и знакомиться❤️

Если у вас нет блога, рассказывайте о переводе года в комментариях, но лучше не здесь, а под постом @pobuchteam — там у меня более активное сообщество комментаторов. Очень жду ваши истории!
19🔥11
15 декабря (понедельник) в 17:40 участвую вместе в с Полиной Казанковой и Викой Миловидовой в открытом семинаре в рамках Лаборатории перевода СПбГУ. Будем говорить о литературном переводе и не только

Для очного участия до полудня 11 декабря вы можете зарегистрироваться здесь.

📍Филологический факультет СПбГУ, Университетская наб., 11
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
10❤‍🔥3
🐾Вдогонку к моему посту о кошках🐾

Каждый раз, когда кто-то поднимает тему кошек — переводческих, конечно, не пушистых, — особенно в связке с художественным переводом, в воздухе начинает пахнуть дракой звенеть и потрескивать одно и то же напряжение любопытство: А как вообще выглядит эта ваша рабочая жизнь в CAT-инструментах? Где там живут глоссарии? Что за зверь эта ваша память переводов? Куда жмать, чтобы кошка меня не покусала? Что это за кошачьи функции? И почему часть переводчиков выглядит немного одержимой, едва открыв Smartcat или похожее ПО?

Если вам хочется заглянуть в наш рабочий переводческий мир — посмотреть интерфейсы, почитать разные мнения, увидеть процесс изнутри, поучиться или просто собрать собственную картину из разрозненных фрагментов, — я уже подобрала для вас настоящие алмазы.

Тем, кого интересуют кошки в контексте художественного перевода, рекомендую:

🐾Посмотреть видео Даши, где она наглядно показывает процесс перевода в Smartcat.
🐾Почитать чистосердечное признание Вари о переводе книг в CAT-инструментах.
🐾Узнать, почему многие литературные переводчики всё-таки НЕ выбирают кошек; это можно сделать в канале у Саши, прочитав её размышления.
🐾Послушать выпуск подкаста «Звёзды переводческой блогосферы», в котором девочки в том числе обсуждают вечный вопрос: помогают ли кошки или мешают художественному переводчику жить и работать. Если вы ещё не, искренне советую послушать и другие выпуски этого подкаста.

Тем, кто любит погружаться в техническую/аналитическую часть, и тем, кого переводческие программные среды интересуют вне контекста художественного перевода, рекомендую:
🐾Сохранить себе очень полезный и плотный обзорный пост Антона о CAT и TMS, обращаю внимание, что в конце его поста бонус — россыпь полезных ссылок, а ещё у Антона есть курс про работу в CAT и TMS.
🐾Углубиться в наглядный и аккуратный сравнительный анализ CAT-инструментов, выполненный Милой (моё личное мнение — Мила вообще ох как хороша в аналитике!).
🐾Заглянуть к ProTranslation, у которых есть марафон «Основы работы в CAT-системах» — полноценная дистанция, посвящённая кошкам, для тех, кто любит учиться вдумчиво и на практике.
🐾Подписаться на канал Риммы. Я её давно читаю, просто поверьте мне, что Римма — ниндзя в мире кошек и вёрстки. Намекаю, что знания основ вёрстки и лайфхаков по работе в Word, кстати, художественным переводчикам тоже не помешают. К примеру, у меня в китайском детективном триллере внезапно случилась таблица. Да и для того, чтобы подготовить файл к загрузке в кошку, тоже требуются телодвижения.
🐾А если вас вдруг заинтересовал вопрос, есть ли отечественные разработки кошек — заглядывайте к Юрию и читайте блокбастер о выборе отечественной кошки в пяти частях! Начало тут.

И напоследок пять важных напоминаний от меня:

1⃣Под постами о кошках почти всегда разворачиваются бурные обсуждения, так что комментарии к таким материалам — кладезь разного опыта.
2⃣Цель подборки — показать работу в кошках с разных сторон и с разной глубиной погружения. Подчёркиваю: разные мнения важны.
3⃣Мы тут ни при каких обстоятельствах никого не судим, но при желании в доброжелательной дискуссии всё обсудим и разберём.
4⃣Нет правильного или неправильного способа работать — особенно в художественном переводе.
5⃣Я лично обожаю всякие штуки, которые облегчают рабочую жизнь, и кошки действительно облегчают мою. За рабочие жизни других ни в коем случае не ручаюсь.

Если вы встречали ещё хорошие материалы по теме — несите в комментарии. Коллективная мудрость, как и средства облегчения рабочей рутины, никогда не бывает лишней.

Всем удобства в организации рабочего процесса, котиков и дзена!🐾

#АринаПишетПроПеревод
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
13🔥6❤‍🔥2
Дорогие коллеги!

Опубликован 3/2025 (13) номер нашего сетевого издания DIDACTICA TRANSLATORICA (РИНЦ)

Выпуск посвящён актуальным вопросам дидактики перевода и теории перевода. В нём представлены:
- работы победителей конкурса выпускных квалификационных работ;
- исследования ведущих специалистов в области переводоведения.

https://www.gavrilenko-nn.ru/school/event/view/246

приглашаем к публикации результатов своих исследований в области обучения переводу, ученых, преподавателей, аспирантов и магистрантов в следующий номер 1/2026 (15)

📆 Прием рукописей до 15 февраля 2026 г

📬 почта для приёма статей:
[email protected]
4🔥4
Новости друзей CWS

Рады поделиться тремя прекрасными инициативами от наших друзей — в этом спонтанном мини-дайджесте вас ждут новые возможности для писателей с готовыми рукописями, одна кросс-медийная встреча и разговор о мемах XIX века в ближайшем Подмосковье.

15 декабря, 19:30
📌Кино VS Литература — встреча с Евгенией Овчинниковой в Москве (Хохловский переулок, 10с7)

Евгения Овчинникова — писательница, сценаристка, а еще — выпускница CWS! Она пишет остросюжетные детективные триллеры, а в «Белой вороне» в 2022 году вышла ее книга «для радости» — «Сокровища». Тексты Евгении регулярно становятся победителями литературных конкурсов.

Чем отличается работа писателя от работы сценариста, как превратить книгу в сценарий, почему итоговый фильм может отличаться от задумки сценариста, — обо всем об этом поговорим на встрече.

Участие бесплатное, необходима регистрация по этой ссылке.


20 декабря, 16:30
📌Французские «мемы» XIX века: «половина должна войти в пословицу» — открытая лекция Веры Мильчиной в Доме творчества Переделкино

Эффект превращения сценической реплики в пословицу, оторвавшуюся от своего первоначального театрального контекста, — явление универсальное для многих культур. На встрече в Доме творчества Переделкино обсудим, исторические корни французских мемов XIX века:

♦️Почему самые разные люди произносили загадочную для нашего слуха фразу «Возьмите моего медведя»?

♦️Почему о политиках и драматургах нередко говорили, что они предлагают публике загадочный для нас «чай госпожи Жибу»?

♦️Какую кассу собирался спасать герой комедии «Паяцы», предводитель труппы бродячих актеров, и каким образом его фраза «Спасаем кассу» проникла во французский перевод «Капитала» Карла Маркса?

Обо всех этих веселых материях расскажет Вера Аркадьевна Мильчина — ведущий научный сотрудник Института высших гуманитарных исследований РГГУ и Школы актуальных гуманитарных исследований РАНХиГС и постоянный мастер CWS.

Участие бесплатное, необходима регистрация по этой ссылке.

До 21 декабря
📌10-й набор на Питчинги от бюро «Литагенты существуют»

Питчинги помогают показать свою книгу людям, которые принимают решения в издательском мире, и получить обратную связь о ее потенциале

В этом сезоне «Литагенты» принимаются только завершенные рукописи и обязательно с синопсисом. Лучшие тексты попадут в специальный Каталог для редакторов, который рассылается в крупнейшие издательства.

Заявки принимаются до 21 декабря, анкету можно заполнить до 22 декабря включительно. Уже 20 января будут объявлены полуфиналисты, а затем состоится онлайн-презентация перед экспертами книжного рынка и литагентами.

Подробности — по этой ссылке.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤‍🔥52
У нас есть две новости — хорошая и немного грустная 📚

Начнем со второй. Наше местечко в КвАРТале закроется после новогодних праздников. В честь этого мы устраиваем большую распродажу и продаем все со скидкой 15%. Да, новинки тоже!

Если будете в пространстве «Севкабель порт», то заглядывайте в гости до 11 января включительно ❄️

А теперь хорошая новость: мы начинаем новогоднюю распродажу!

При оформлении заказа на нашем сайте вводите промокод HAPPY2026 и получайте скидку 15%. Действует до конца новогодних праздников, то есть до 11 января включительно.
8
Добрый день!

С 10 декабря 2025 года по 30 апреля 2026 года СПбГУ проводит III Международный конкурс художественного перевода Artis Litterae.

Среди номинаций есть:
1. поэтический перевод с английского языка на русский;
2. прозаический перевод с английского языка на русский;
3. поэтический перевод с русского языка на английский;
4. прозаический перевод с русского языка на английский.

Зарегистрироваться можно до 31 января 2026 года, а отправить конкурсный перевод — до 10 марта 2026 года.

https://spbu.ru/mezhdunarodnyy-konkurs-khudozhestvennogo-perevoda-artis-litterae
16👍1
Forwarded from ерог зайцвé
буду презентовать
(future present)
:
большой перевод: 17.12
журнал перевод: 19.12
3
Третий международный форум «Языки и культуры Восточной Азии в образовательном пространстве»

Дата и место: 1–4 апреля 2026 г., Москва
Дедлайн подачи заявок: 20 января 2026 г.
Подробная информация: Ссылка
6
*снимки города А.Титаренко, 1990-е

Читал у Лотмана о символике Питера, и подумал: пора, пора унифицировать приемлемые книги о родном болоте. Делаю упор на хронику, исследования, мемуары. Романы, поэзия и путеводители проходят мимо (пока).

01 Аyциферов “Душа Петербурга”
02 Веретенников "Клизма романтизма. Путеводитель по постсоветской архитектуре Петербурга"
03 Волков “История культуры Санкт-Петербурга”
04 Глезеров “Лесной”, “Удельная”, “Коломяги”
05 Гранин “Блокадная книга”
06 Ионников-Галицкий "Хроники петербургских преступлений"
07 Келли “Петербург. Тени прошлого”
08 Кинан “Санкт-Петербург и русский двор, 1703–1761”
09 Конечный “Былой Петербург”
10 Лебина “Петербург советский”, Советская повседневность”, “Хрущевка” (фрагменты)
11 Лурье “Петербург накануне революции”, “Поздние ленинградцы”, “Вся история Петербурга”
12 Малинин “Ленинград: архитектура советского модернизма 1955-1991”
13 Пыляев “Старый Петербург”
14 Ричардсон "Екатерининский Петербург глазами иностранцев"
15 Синдаловский "История Петербурга в преданиях и легендах"
16 Степанов "Феноменология архитектуры Петербурга"
17 Стингрей “Стингрей в стране чудес” (фрагменты)
18 Стогов “Буги-вуги”
19 Топоров “Петербургский текст русской литературы”
20 Успенский "Записки старого петербуржца"
21 Штиглиц "Промышленная архитектура Петербурга"
22 Юхнеева "Петербургские доходные дома"

• Список пополняется.
3
2025/12/16 01:12:46
Back to Top
HTML Embed Code: