Telegram Group & Telegram Channel
А сегодня в честь воскресенья наконец-то расчеты 🧮

Я недаром подробно описала процесс поиска термина. Думаю, стало приблизительно ясно, сколько времени может уйти на качественный перевод любого терминологически насыщенного текста (необязательно медицинского). Иногда даже узкому специалисту приходится покопаться, не то что просто переводчику, пусть даже и с огромным опытом работы.

А теперь посчитаем.

В тексте было около 4 переводческих страниц. За перевод БП взяло с МЕНЯ (= с клиента) около 2500 рублей. То есть около 625 рублей за страницу.

В эту сумму заложены:

💰 ставка переводчика;

💰 ставка редактора;

💰 комиссия агентства.

Предположим, БП не очень жадное и не берет половину суммы себе, а делает лишь небольшую наценку, скажем, 20%.

Получается 625-20% = 500.

500 рублей нужно разделить между переводчиком и редактором.

Опять же, не имею ни малейшего представления, какие ставки предлагает это БП за перевод и какие - за редактуру, но так как частая практика - оценивать работу редактора в половину стоимости перевода, можно предположить, что распределение было плюс-минус такое:

300-350 руб / стр - переводчику

150-200 руб / стр - редактору.

Напомню, всего было 4 страницы.

ИТОГО

Переводчик получил: 350*4 = 1400 руб

Редактор: 150*4 = 600 руб.

А теперь внимание, вопрос:

Кто будет тратить хоть какую-то существенную часть своего времени на качественный перевод / редактуру сложного текста за 1400 / 600 рублей?

Ответ очевиден 🤷🏼‍♀️ И именно в этом я и вижу свой серьезнейший факап. Услышав стоимость работы, я должна была сразу понять, что адекватного перевода я за эти деньги не получу.

Но я до этой истории по ходу носила розовые очки (каламбурчик получился, ведь в жизни у меня и правда розовая оправа 😅) и искренне считала, что где-то в глубинке живут наши коллеги, которые делают КАЧЕСТВЕННЫЙ перевод за 100-300 руб за стр, ибо, мол, цены в регионах ниже, работы нет, вот они и берут заказы за копейки, роняя тем самым наш рынок.

Но чудес не бывает. Не может человек делать качественно и дешево. Он сделает раз, сделает два, а потом поймёт, что не готов рыть каждый термин, чтобы получить сумму, которой хватит на один поход в магазин (и то не факт). И либо поднимет ставки, либо будет прогонять текст через Гугл, а затем слегка его причесывать - и тратить на такую работу не больше часа. За час 1400 вроде и неплохо, потом можно сходить с ребенком в кафе. На один раз должно хватить…

Второй мой факап в том, что клиент-то за эту сумму в итоге получил перевод качественный. И в следующий раз, когда я назову ставку в несколько раз выше, может удивиться, чего это вдруг так резко выросли цены. Придется объяснять. Но я выкручусь.

Любые комментарии приветствуются:)

И да, как уже писала в каком-то комменте, дарю всем кейс. Можете пользоваться направо и налево, ссылаться на посты или просто пересказывать историю, когда в следующий раз вас спросят, почему у вас дорого.

Как говорит моя коллега Маша: Я сделаю качественно, но будет дорого. Не нравится, можете идти в БП, они вам переведут за 3000 руб. Как переведут - это уже ваша ответственность.

(кажется, последнюю фразу Маша не говорила, но нужно было как-то закончить пост😅)



group-telegram.com/usefulyutil/639
Create:
Last Update:

А сегодня в честь воскресенья наконец-то расчеты 🧮

Я недаром подробно описала процесс поиска термина. Думаю, стало приблизительно ясно, сколько времени может уйти на качественный перевод любого терминологически насыщенного текста (необязательно медицинского). Иногда даже узкому специалисту приходится покопаться, не то что просто переводчику, пусть даже и с огромным опытом работы.

А теперь посчитаем.

В тексте было около 4 переводческих страниц. За перевод БП взяло с МЕНЯ (= с клиента) около 2500 рублей. То есть около 625 рублей за страницу.

В эту сумму заложены:

💰 ставка переводчика;

💰 ставка редактора;

💰 комиссия агентства.

Предположим, БП не очень жадное и не берет половину суммы себе, а делает лишь небольшую наценку, скажем, 20%.

Получается 625-20% = 500.

500 рублей нужно разделить между переводчиком и редактором.

Опять же, не имею ни малейшего представления, какие ставки предлагает это БП за перевод и какие - за редактуру, но так как частая практика - оценивать работу редактора в половину стоимости перевода, можно предположить, что распределение было плюс-минус такое:

300-350 руб / стр - переводчику

150-200 руб / стр - редактору.

Напомню, всего было 4 страницы.

ИТОГО

Переводчик получил: 350*4 = 1400 руб

Редактор: 150*4 = 600 руб.

А теперь внимание, вопрос:

Кто будет тратить хоть какую-то существенную часть своего времени на качественный перевод / редактуру сложного текста за 1400 / 600 рублей?

Ответ очевиден 🤷🏼‍♀️ И именно в этом я и вижу свой серьезнейший факап. Услышав стоимость работы, я должна была сразу понять, что адекватного перевода я за эти деньги не получу.

Но я до этой истории по ходу носила розовые очки (каламбурчик получился, ведь в жизни у меня и правда розовая оправа 😅) и искренне считала, что где-то в глубинке живут наши коллеги, которые делают КАЧЕСТВЕННЫЙ перевод за 100-300 руб за стр, ибо, мол, цены в регионах ниже, работы нет, вот они и берут заказы за копейки, роняя тем самым наш рынок.

Но чудес не бывает. Не может человек делать качественно и дешево. Он сделает раз, сделает два, а потом поймёт, что не готов рыть каждый термин, чтобы получить сумму, которой хватит на один поход в магазин (и то не факт). И либо поднимет ставки, либо будет прогонять текст через Гугл, а затем слегка его причесывать - и тратить на такую работу не больше часа. За час 1400 вроде и неплохо, потом можно сходить с ребенком в кафе. На один раз должно хватить…

Второй мой факап в том, что клиент-то за эту сумму в итоге получил перевод качественный. И в следующий раз, когда я назову ставку в несколько раз выше, может удивиться, чего это вдруг так резко выросли цены. Придется объяснять. Но я выкручусь.

Любые комментарии приветствуются:)

И да, как уже писала в каком-то комменте, дарю всем кейс. Можете пользоваться направо и налево, ссылаться на посты или просто пересказывать историю, когда в следующий раз вас спросят, почему у вас дорого.

Как говорит моя коллега Маша: Я сделаю качественно, но будет дорого. Не нравится, можете идти в БП, они вам переведут за 3000 руб. Как переведут - это уже ваша ответственность.

(кажется, последнюю фразу Маша не говорила, но нужно было как-то закончить пост😅)

BY Виктория Волошина| Переводчик испанского и английского языков


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/usefulyutil/639

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

"Someone posing as a Ukrainian citizen just joins the chat and starts spreading misinformation, or gathers data, like the location of shelters," Tsekhanovska said, noting how false messages have urged Ukrainians to turn off their phones at a specific time of night, citing cybersafety. In a message on his Telegram channel recently recounting the episode, Durov wrote: "I lost my company and my home, but would do it again – without hesitation." In this regard, Sebi collaborated with the Telecom Regulatory Authority of India (TRAI) to reduce the vulnerability of the securities market to manipulation through misuse of mass communication medium like bulk SMS. 'Wild West' During the operations, Sebi officials seized various records and documents, including 34 mobile phones, six laptops, four desktops, four tablets, two hard drive disks and one pen drive from the custody of these persons.
from us


Telegram Виктория Волошина| Переводчик испанского и английского языков
FROM American