*
Стёртый воздух
должен быть в начале дня.
Я изолирован
в заброшенном лесу. Дырявые глаза
устремлены в землю и свет исчезает.
кладбище
неопознанных слов
Зачем открываться,
если любовь замшелых камней
крепче нашей?
Время парализовано.
Холодные губы перенесли его в прошлое,
и события больше не происходят.
на закате
безрезультатно
мы выветриваем
свой голос.
#стихи
Стёртый воздух
должен быть в начале дня.
Я изолирован
в заброшенном лесу. Дырявые глаза
устремлены в землю и свет исчезает.
кладбище
неопознанных слов
Зачем открываться,
если любовь замшелых камней
крепче нашей?
Время парализовано.
Холодные губы перенесли его в прошлое,
и события больше не происходят.
на закате
безрезультатно
мы выветриваем
свой голос.
#стихи
Осе Берг
Перевод Надежды Воиновой и Андрея Сен-Сенькова
ЧЁРНЫЕ ЖИВОТНЫЕ
Где блеет чёрный олень
в себя я вставлю руку
как же дует сквозь руку
как же течёт сквозь руку
Где блеет чёрный олень
как я теку сквозь руку
как же согнуть мне руку
как же сдержать мне руку
как помешать руке
трогать чёрных животных
Перевод Надежды Воиновой и Андрея Сен-Сенькова
ЧЁРНЫЕ ЖИВОТНЫЕ
Где блеет чёрный олень
в себя я вставлю руку
как же дует сквозь руку
как же течёт сквозь руку
Где блеет чёрный олень
как я теку сквозь руку
как же согнуть мне руку
как же сдержать мне руку
как помешать руке
трогать чёрных животных
*
Животная
память.
иду к тому,
что кажется концом.
куда бежать, если
знаешь пустоту завтрашнего дня?
начать
писать о тревоге
или не начинать
Ночью боль усиливается,
а днем стихает.
Просыпаюсь
слепым.
я не знаю, кто ты
никогда тебя
не знал.
#стихи
Животная
память.
иду к тому,
что кажется концом.
куда бежать, если
знаешь пустоту завтрашнего дня?
начать
писать о тревоге
или не начинать
Ночью боль усиливается,
а днем стихает.
Просыпаюсь
слепым.
я не знаю, кто ты
никогда тебя
не знал.
#стихи
Игорь Холин
ВЕЧЕР СТИХОВ
Вы собрались
Слушать стихи Холина
Я очень рад
Если будете
Собирать на водку
С меня не берите
Я читаю стихи
ВЕЧЕР СТИХОВ
Вы собрались
Слушать стихи Холина
Я очень рад
Если будете
Собирать на водку
С меня не берите
Я читаю стихи
Forwarded from Флаги | Культурный проект
Обновляем «Дайджест» поэтической подборкой Наталии Алексеевой, в которой нарратив переходит от «топота упавших ядер» к «черному ядру земли», а образы — корней, косточек, ветвей, водорослей и ракушек-воспоминаний — трансформируются в первую очередь в восприятии читателя: сначала ядро выступает как что-то извне, а после — как что-то, заложенное в самой сути вещей. Поэтике Алексеевой чужды скандирования и излишества, потому что цветы, знающие зачем, говорят иначе.
.
***
носком ботинка
аккуратно пинаю
подошву твоего кроссовка
того что поближе
так угрюмая вода
потревоженная катерами
в очередной раз
касается низкого берега
смотришь спокойно
ногу не убираешь не сердишься
ты никогда не сердишься
не говоришь мне злых вещей
поэтому на самой глубине
живут светящиеся рыбы
я не говорю о них
но мне бы хотелось
чтобы ты о них знала
если бы ты их заметила
не сказала бы ничего
.
***
носком ботинка
аккуратно пинаю
подошву твоего кроссовка
того что поближе
так угрюмая вода
потревоженная катерами
в очередной раз
касается низкого берега
смотришь спокойно
ногу не убираешь не сердишься
ты никогда не сердишься
не говоришь мне злых вещей
поэтому на самой глубине
живут светящиеся рыбы
я не говорю о них
но мне бы хотелось
чтобы ты о них знала
если бы ты их заметила
не сказала бы ничего
*
Дождь
царапает мне горло.
Чтобы закрыть потолок,
не обязательно прикреплять небо
Атрофированное
дыхание. Стою
близко к твоему сердцу,
и собираю
черемуху
мои глаза
больше ничего не значат
если ты хочешь
посмотреть на меня,
не смотри
если ты не хочешь
смотреть на меня,
посмотри
встретиться взглядом
— самый легкий способ
исчезнуть.
#стихи
Дождь
царапает мне горло.
Чтобы закрыть потолок,
не обязательно прикреплять небо
Атрофированное
дыхание. Стою
близко к твоему сердцу,
и собираю
черемуху
мои глаза
больше ничего не значат
если ты хочешь
посмотреть на меня,
не смотри
если ты не хочешь
смотреть на меня,
посмотри
встретиться взглядом
— самый легкий способ
исчезнуть.
#стихи
*
Тянущий холод
сквозит из окна.
царапанье всхлипы шорохи
ты задыхаешься
я слизываю пену с твоих губ
и ты проглатываешь жгучий крик
в тебе ничего
больше не двигается.
я помещаю свет
в твою жёсткую оболочку
и смотрю как ты умываешься
всем, что течет мимо
ты пошевелишься,
выплюнешь смерть
Нет такого места
где бы тебя не было.
больше
никаких обещаний
спокойной ночи.
#стихи
Тянущий холод
сквозит из окна.
царапанье всхлипы шорохи
ты задыхаешься
я слизываю пену с твоих губ
и ты проглатываешь жгучий крик
в тебе ничего
больше не двигается.
я помещаю свет
в твою жёсткую оболочку
и смотрю как ты умываешься
всем, что течет мимо
ты пошевелишься,
выплюнешь смерть
Нет такого места
где бы тебя не было.
больше
никаких обещаний
спокойной ночи.
#стихи
*
Измученная
ночь.
Тёплые ладони
прижимаются к земле
При свете тусклой луны
проявляется наша неадекватность
только язык
выталкивает
язык, сжимаясь.
Мы не выходим
за рамки самих себя
Сердце и дыхание
существуют
без нас.
Красивый
череп голубя на дороге. Идеальный,
без трещин, без сколов.
затоптанная рана
не заживёт
с каждым
движением ветра
мёртвая птица становится
другим существом.
#стихи
Измученная
ночь.
Тёплые ладони
прижимаются к земле
При свете тусклой луны
проявляется наша неадекватность
только язык
выталкивает
язык, сжимаясь.
Мы не выходим
за рамки самих себя
Сердце и дыхание
существуют
без нас.
Красивый
череп голубя на дороге. Идеальный,
без трещин, без сколов.
затоптанная рана
не заживёт
с каждым
движением ветра
мёртвая птица становится
другим существом.
#стихи
Forwarded from Издательство Ивана Лимбаха
18 мая день памяти одного из важнейших скандинавских писателей XX века – норвежского поэта, прозаика, эссеиста и переводчика Тура Ульвена (1953–1995).
В Порядке слов в этот день – 18 мая – в 19.30 пройдет презентация книги «Исчезание равно образованию». В книгу включены полные переводы всех его прижизненных поэтических сборников (дебютный представлен обширной выборкой); переводы значительной части посмертно опубликованных стихотворений, нескольких эссе и единственного интервью Ульвена.
Книгу представят переводчики Нина Ставрогина и Дмитрий Воробьев. Ведущий вечера – поэт и критик Александр Скидан.
«Критически переосмысливая проект модернизации, Тур Ульвен пишет так, чтобы наш страх вместился в понятия и смысловые фигуры, которые со времен Просвещения воспринимались позитивно, как ориентиры для человека, отправляющегося в длинный путь от несамостоятельности к освобождению» (Гуннар Вэрнесс).
Вход свободный по регистрации:
https://poryadok-slov-event.timepad.ru/event/3358774/
В Порядке слов в этот день – 18 мая – в 19.30 пройдет презентация книги «Исчезание равно образованию». В книгу включены полные переводы всех его прижизненных поэтических сборников (дебютный представлен обширной выборкой); переводы значительной части посмертно опубликованных стихотворений, нескольких эссе и единственного интервью Ульвена.
Книгу представят переводчики Нина Ставрогина и Дмитрий Воробьев. Ведущий вечера – поэт и критик Александр Скидан.
«Критически переосмысливая проект модернизации, Тур Ульвен пишет так, чтобы наш страх вместился в понятия и смысловые фигуры, которые со времен Просвещения воспринимались позитивно, как ориентиры для человека, отправляющегося в длинный путь от несамостоятельности к освобождению» (Гуннар Вэрнесс).
Вход свободный по регистрации:
https://poryadok-slov-event.timepad.ru/event/3358774/
Forwarded from SPECTATE
Рэй Армантраут (р. 1947) — поэтесса, одна из основоположниц американской языковой поэзии, которая фокусирует внимание на том, как слова формируют реальность и внутренний мир человека. С любезного разрешения издательства SOYAPRESS @soyapress публикуем несколько стихотворений в переводе Дмитрия Кузьмина из выпущенного сборника, в который вошли избранные стихотворения поэтессы 2001-2015 годов. Материал дополняют полароиды фотохудожницы Стефани Шнайдер — поэтки калифорнийских пространств.
https://spectate.ru/armantrout/
«Я всё
записываю, чтобы
показать другим
позже
или показать себе,
что я не одна со
своим опытом».
https://spectate.ru/armantrout/
«Я всё
записываю, чтобы
показать другим
позже
или показать себе,
что я не одна со
своим опытом».
SPECTATE
Рэй Армантраут. Отчасти — SPECTATE — Критический вебзин о современной культуре. Эссе, подкасты, рецензии на выставки, переводы…
Публикуем несколько стихотворений американской поэтессы Рэй Армантраут из книги избранных текстов 2001-2015 годов, готовящейся к выходу в SOYAPRESS.
*
Форма ветра
в деревьях вытесняет
несовершенные отношения
Опустошенный лес.
глаза сомневаются,
являются ли фигуры камнями
Если приглядеться,
то среди лесных тропинок
видна улиточья тропа
Теперь здесь тишина, зелень мха, заросли
в виде стены.
Вечером я остановился,
когда расчищал палкой дорогу,
пытаясь разглядеть остатки
солнца или дождя.
Мы всегда
что-то оставляем.
надоело
ковыряться в чернозёме
чтобы рассмотреть
твой след.
#стихи
Форма ветра
в деревьях вытесняет
несовершенные отношения
Опустошенный лес.
глаза сомневаются,
являются ли фигуры камнями
Если приглядеться,
то среди лесных тропинок
видна улиточья тропа
Теперь здесь тишина, зелень мха, заросли
в виде стены.
Вечером я остановился,
когда расчищал палкой дорогу,
пытаясь разглядеть остатки
солнца или дождя.
Мы всегда
что-то оставляем.
надоело
ковыряться в чернозёме
чтобы рассмотреть
твой след.
#стихи