Telegram Group & Telegram Channel
#alala_байка
Другое месца ў польскім нацыянальным адборы на Еўрабачанне заняла песня «Lusterka» дуэта Sw@da x Niczos. Кампазіцыя прыцягнула ўвагу беларусаў, бо выконваецца на падляшскай мове, даволі падобнай на беларускую.

Падляшша — рэгіён на паўночным усходзе Польшчы, на мяжы з Беларуссю. Там гавораць не толькі на мясцовым дыялекце польскай мовы, але і на ўсходнеславянскіх гаворках, якім уласцівы рысы як беларускай, так і ўкраінскай моў. Варта разумець, што гаворкі — гэта не штосьці стабільнае, аднолькавае ва ўсім Падляшшы. Не, наадварот, нават у суседніх вёсках могуць размаўляць трохі па-рознаму. Ёсць гаворкі, дзе акаюць, як у беларускай, ёсць гаворкі, дзе окаюць, як ва ўкраінскай. Ёсць гаворкі з дзеканнем і цеканнем («хадзіці»), ёсць гаворкі з мяккімі /д'/, /т'/ («ходіті»), ёсць гаворкі з цвёрдымі /д/, /т/ («ходыты»).

Пераходныя ўкраінска-беларускія гаворкі сустракаюцца не толькі на Падляшшы. На Палессі, якое мяжуе з Падляшшам, маўленню мясцовых жыхароў таксама ўласцівы рысы дзвюх моў.

Даследчык Ян Максімюк разам з іншым энтузіястамі ўжо 20 год працуе над кадыфікацыяй падляшскіх гаворак, займаецца стварэннем падляшскай мікрамовы, літаратурнага варыянту. Гэты працэс нагадвае тое, як у часы «Нашай долі» і «Нашай нівы» фармавалася літаратурная беларуская мова: у яе аснову ляглі сярэднебеларускія гаворкі, а, напрыклад, мяккаму [р'] з паўднёвых і ўсходніх гаворак месца не знайшлося. Так і падляшская літаратурная мікрамова можа адрознівацца ад канкрэтных лакальных варыянтаў падляшскай гаворкі.

***

Вось і Sw@da x Niczos спяваюць не на літаратурнай падляшскай мікрамове. У іх песні дакладна чуваць аканне («стала», «больна», «харашо»), тады як у працах Максімюка зафіксавана оканне. Згодна з аўтарскім тэкстам там ёсць слова «dzivavałasia» з дзеканнем, тады як у слоўніку падляшскай мовы «divovátisie» без дзекання.

Цікава слова «pudnialisie» з прыстаўкай pud-. Гэта менавіта пераходная рыса: у беларускай было б «падняліся», а ва ўкраінскай мае месца ікавізм — фанетычная змена, праз якую ў закрытых складах гук /o/ паступова змяніўся ў /і/: «піднялися». У падляшскіх гаворках змена таксама адбылася, але рэалізавалася інакш, атрымаўся гук /u/.

Пераходнай з'яўляецца і парадыгма займенніка першай асобы: у вінавальным склоне ўкраінскае «мене» («vse lude ... sudiat mеne»), але ў давальным — беларускае «мне» («stala bolna mnie»).

Форма клічнага склону «ličku», то-бок «твар», адпавядае правілам украінскай літаратурнай мовы.

***

Можна сказаць, мова песні «Lusterka» бліжэй да беларускіх гаворак, чым падляшская мікрамова Яна Максімюка. Гэта не дзіўна, бо спявачка Niczos вучылася ў беларускамоўнай гімназіі ў Бельску-Падляскім, а потым і ў беларускім ліцэі імя Тарашкевіча. Тым не менш, Філалош не кранае пытанне прыналежнасці «Lusterka» да беларускай ці ўкраінскай мовы. Сама Niczos лічыць, што яна падляшанка і спявае па-падляшску, і наўрад ці з гэтым варта спрачацца.

***

Звярніце ўвагу, што ў Беларусі інстаграм-акаўнт музыкі Sw@da быў унесены ў спіс экстрэмісцкіх матэрыялаў.
20👍1



group-telegram.com/ololo_philolo_by/381
Create:
Last Update:

#alala_байка
Другое месца ў польскім нацыянальным адборы на Еўрабачанне заняла песня «Lusterka» дуэта Sw@da x Niczos. Кампазіцыя прыцягнула ўвагу беларусаў, бо выконваецца на падляшскай мове, даволі падобнай на беларускую.

Падляшша — рэгіён на паўночным усходзе Польшчы, на мяжы з Беларуссю. Там гавораць не толькі на мясцовым дыялекце польскай мовы, але і на ўсходнеславянскіх гаворках, якім уласцівы рысы як беларускай, так і ўкраінскай моў. Варта разумець, што гаворкі — гэта не штосьці стабільнае, аднолькавае ва ўсім Падляшшы. Не, наадварот, нават у суседніх вёсках могуць размаўляць трохі па-рознаму. Ёсць гаворкі, дзе акаюць, як у беларускай, ёсць гаворкі, дзе окаюць, як ва ўкраінскай. Ёсць гаворкі з дзеканнем і цеканнем («хадзіці»), ёсць гаворкі з мяккімі /д'/, /т'/ («ходіті»), ёсць гаворкі з цвёрдымі /д/, /т/ («ходыты»).

Пераходныя ўкраінска-беларускія гаворкі сустракаюцца не толькі на Падляшшы. На Палессі, якое мяжуе з Падляшшам, маўленню мясцовых жыхароў таксама ўласцівы рысы дзвюх моў.

Даследчык Ян Максімюк разам з іншым энтузіястамі ўжо 20 год працуе над кадыфікацыяй падляшскіх гаворак, займаецца стварэннем падляшскай мікрамовы, літаратурнага варыянту. Гэты працэс нагадвае тое, як у часы «Нашай долі» і «Нашай нівы» фармавалася літаратурная беларуская мова: у яе аснову ляглі сярэднебеларускія гаворкі, а, напрыклад, мяккаму [р'] з паўднёвых і ўсходніх гаворак месца не знайшлося. Так і падляшская літаратурная мікрамова можа адрознівацца ад канкрэтных лакальных варыянтаў падляшскай гаворкі.

***

Вось і Sw@da x Niczos спяваюць не на літаратурнай падляшскай мікрамове. У іх песні дакладна чуваць аканне («стала», «больна», «харашо»), тады як у працах Максімюка зафіксавана оканне. Згодна з аўтарскім тэкстам там ёсць слова «dzivavałasia» з дзеканнем, тады як у слоўніку падляшскай мовы «divovátisie» без дзекання.

Цікава слова «pudnialisie» з прыстаўкай pud-. Гэта менавіта пераходная рыса: у беларускай было б «падняліся», а ва ўкраінскай мае месца ікавізм — фанетычная змена, праз якую ў закрытых складах гук /o/ паступова змяніўся ў /і/: «піднялися». У падляшскіх гаворках змена таксама адбылася, але рэалізавалася інакш, атрымаўся гук /u/.

Пераходнай з'яўляецца і парадыгма займенніка першай асобы: у вінавальным склоне ўкраінскае «мене» («vse lude ... sudiat mеne»), але ў давальным — беларускае «мне» («stala bolna mnie»).

Форма клічнага склону «ličku», то-бок «твар», адпавядае правілам украінскай літаратурнай мовы.

***

Можна сказаць, мова песні «Lusterka» бліжэй да беларускіх гаворак, чым падляшская мікрамова Яна Максімюка. Гэта не дзіўна, бо спявачка Niczos вучылася ў беларускамоўнай гімназіі ў Бельску-Падляскім, а потым і ў беларускім ліцэі імя Тарашкевіча. Тым не менш, Філалош не кранае пытанне прыналежнасці «Lusterka» да беларускай ці ўкраінскай мовы. Сама Niczos лічыць, што яна падляшанка і спявае па-падляшску, і наўрад ці з гэтым варта спрачацца.

***

Звярніце ўвагу, што ў Беларусі інстаграм-акаўнт музыкі Sw@da быў унесены ў спіс экстрэмісцкіх матэрыялаў.

BY філалабайкі беларускія


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/ololo_philolo_by/381

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

The last couple days have exemplified that uncertainty. On Thursday, news emerged that talks in Turkey between the Russia and Ukraine yielded no positive result. But on Friday, Reuters reported that Russian President Vladimir Putin said there had been some “positive shifts” in talks between the two sides. Markets continued to grapple with the economic and corporate earnings implications relating to the Russia-Ukraine conflict. “We have a ton of uncertainty right now,” said Stephanie Link, chief investment strategist and portfolio manager at Hightower Advisors. “We’re dealing with a war, we’re dealing with inflation. We don’t know what it means to earnings.” That hurt tech stocks. For the past few weeks, the 10-year yield has traded between 1.72% and 2%, as traders moved into the bond for safety when Russia headlines were ugly—and out of it when headlines improved. Now, the yield is touching its pandemic-era high. If the yield breaks above that level, that could signal that it’s on a sustainable path higher. Higher long-dated bond yields make future profits less valuable—and many tech companies are valued on the basis of profits forecast for many years in the future. And while money initially moved into stocks in the morning, capital moved out of safe-haven assets. The price of the 10-year Treasury note fell Friday, sending its yield up to 2% from a March closing low of 1.73%. "There are several million Russians who can lift their head up from propaganda and try to look for other sources, and I'd say that most look for it on Telegram," he said.
from br


Telegram філалабайкі беларускія
FROM American