Telegram Group & Telegram Channel
​​Первый драфт сезона «Терминатора Зеро» [8 эпизодов] Маттсон Томлин написал примерно за 3 месяца [по 10 дней на эпизод].

Готовые сценарии Томлин отправлял Netflix и Skydance сразу — но попросил не давать никаких комментариев, пока не допишет финал.

Сперва он хотел разобраться сам, получится ли у него заложить фундамент истории.

И они были очень любезны. А потом был процесс правок. Но я должен сказать, что если людям что-то не нравится в этом шоу — это моя вина. Если нравится — тоже моя вина. Все их правки были просто из серии «О, мы не совсем понимаем это. Не могли бы вы пояснить?». Это самые больше правки, которые я получил.


Томлин рассказывает, что никто даже не просил его разворачивать сюжет в Японии — хотя к моменту его присоединения к проекту, это уже был аниме-мультфильм японской студии Production I.G.

Они сказали, что было бы неплохо, если бы я добавил персонажа японца, или, может быть, какую-нибудь сцену в Японии, хотя бы флэшфорвардом или флэшбэком. Но мне показалось, что мы должны сделать это в Японии, чтобы по-настоящему воспользоваться опытом тех, кто на самом деле создаёт это.


Большую часть существенных правок пришлось внести именно в ходе работы над анимацией. Часть Production I.G меняли сами — часть пришлось менять Томлину из-за «трудностей перевода».

Иногда они делали то, что я написал, и говорили: «Вау, ты справился». А иногда меняли какие-то вещи — и делали их только лучше. Но то, что произошло потом, поначалу было настоящим потрясением.

Я написал сценарии на английском, и они были переведены для анимации. Вот только в японском «Konnichiwa» больше слогов, чем в английском «Hello», а значит и больше движений губ.

Поэтому процесс английского дубляжа оказался похож на «Трудности перевода» с Биллом Мюрреем. Когда режиссёр говорит две минуты, а переводчик говорит только: «Пошевелите левой рукой».

Сперва меня это сильно расстроило, ведь я написал эти сценарии. Эти диалоги — это то, чего я хотел. Но когда я пожаловался на это своему соавтору Ли Бермехо, с которым мы вместе работали над «Замкнутым кругом», ему удалось переключить мой мозг и сделать всё проще.

Он просто сказал: «О, чувак, это всего лишь леттеринг, как в комиксах. Ты написал сценарий, я его нарисовал, затем ты вставляешь диалоги и понимаешь, что одно тебе не нужно, а другое можно поменять. Это просто ещё один шаг к тому, чтобы сделать это хорошо».


Чуть подробней об упомянутом «Замкнутом круге» совсем недавно как раз рассказывал Денис у себя на канале.

А в самом интервью Томлин также вспоминает о работе над обоими «Бэтменами» Мэтта Ривза [трогательная история о важности не быть мудаком] и делится апдейтами по приквелу «Дома Дракона» о завоеваниях Эйгона [пилот пишется].

#writers | #read
🔥84



group-telegram.com/lookmomicanscript/918
Create:
Last Update:

​​Первый драфт сезона «Терминатора Зеро» [8 эпизодов] Маттсон Томлин написал примерно за 3 месяца [по 10 дней на эпизод].

Готовые сценарии Томлин отправлял Netflix и Skydance сразу — но попросил не давать никаких комментариев, пока не допишет финал.

Сперва он хотел разобраться сам, получится ли у него заложить фундамент истории.

И они были очень любезны. А потом был процесс правок. Но я должен сказать, что если людям что-то не нравится в этом шоу — это моя вина. Если нравится — тоже моя вина. Все их правки были просто из серии «О, мы не совсем понимаем это. Не могли бы вы пояснить?». Это самые больше правки, которые я получил.


Томлин рассказывает, что никто даже не просил его разворачивать сюжет в Японии — хотя к моменту его присоединения к проекту, это уже был аниме-мультфильм японской студии Production I.G.

Они сказали, что было бы неплохо, если бы я добавил персонажа японца, или, может быть, какую-нибудь сцену в Японии, хотя бы флэшфорвардом или флэшбэком. Но мне показалось, что мы должны сделать это в Японии, чтобы по-настоящему воспользоваться опытом тех, кто на самом деле создаёт это.


Большую часть существенных правок пришлось внести именно в ходе работы над анимацией. Часть Production I.G меняли сами — часть пришлось менять Томлину из-за «трудностей перевода».

Иногда они делали то, что я написал, и говорили: «Вау, ты справился». А иногда меняли какие-то вещи — и делали их только лучше. Но то, что произошло потом, поначалу было настоящим потрясением.

Я написал сценарии на английском, и они были переведены для анимации. Вот только в японском «Konnichiwa» больше слогов, чем в английском «Hello», а значит и больше движений губ.

Поэтому процесс английского дубляжа оказался похож на «Трудности перевода» с Биллом Мюрреем. Когда режиссёр говорит две минуты, а переводчик говорит только: «Пошевелите левой рукой».

Сперва меня это сильно расстроило, ведь я написал эти сценарии. Эти диалоги — это то, чего я хотел. Но когда я пожаловался на это своему соавтору Ли Бермехо, с которым мы вместе работали над «Замкнутым кругом», ему удалось переключить мой мозг и сделать всё проще.

Он просто сказал: «О, чувак, это всего лишь леттеринг, как в комиксах. Ты написал сценарий, я его нарисовал, затем ты вставляешь диалоги и понимаешь, что одно тебе не нужно, а другое можно поменять. Это просто ещё один шаг к тому, чтобы сделать это хорошо».


Чуть подробней об упомянутом «Замкнутом круге» совсем недавно как раз рассказывал Денис у себя на канале.

А в самом интервью Томлин также вспоминает о работе над обоими «Бэтменами» Мэтта Ривза [трогательная история о важности не быть мудаком] и делится апдейтами по приквелу «Дома Дракона» о завоеваниях Эйгона [пилот пишется].

#writers | #read

BY look mom i can script




Share with your friend now:
group-telegram.com/lookmomicanscript/918

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

"Someone posing as a Ukrainian citizen just joins the chat and starts spreading misinformation, or gathers data, like the location of shelters," Tsekhanovska said, noting how false messages have urged Ukrainians to turn off their phones at a specific time of night, citing cybersafety. The Securities and Exchange Board of India (Sebi) had carried out a similar exercise in 2017 in a matter related to circulation of messages through WhatsApp. I want a secure messaging app, should I use Telegram? Markets continued to grapple with the economic and corporate earnings implications relating to the Russia-Ukraine conflict. “We have a ton of uncertainty right now,” said Stephanie Link, chief investment strategist and portfolio manager at Hightower Advisors. “We’re dealing with a war, we’re dealing with inflation. We don’t know what it means to earnings.” False news often spreads via public groups, or chats, with potentially fatal effects.
from es


Telegram look mom i can script
FROM American