group-telegram.com/Malath_AlroOoh/28604
Create:
Last Update:
Last Update:
-
في الإسبانية، عندما يكون المفعول به ضميرًا، فإننا نقدمه على الفعل، على عكس العربية، العرب يفاخرون بأفعالهم؛ لذا فهم يذكرون الفِعلةَ ثم يمرّون على المفعول شُمًّا أُنفًا كِرامًا غيرَ مَضيمين، أما الإسبان فإنهم يبحثون عن المفعول ويبدؤون به، فلعله كان مُسببًا لذاك الفعل، أو لعله كان الغاية من كل ما فعلناه، ثم يذكرون الفعل بعده إيضاحًا متواضعًا، فعندما أقول (أحبكِ)، أقول بالإسبانية (te amo)، أنتِ أولًا، ثم يكون الحبُّ مني، وكأني أقول بالعربية (إياكِ أحب)، على مرّ التاريخ لم يترجمها أحدٌ كذلك، ومعهم الحق، فنحن عرب لا نستسيغ هذه التراكيب إلا في سورة الفاتحة، (إياك نعبد وإياك نستعين)، وأنا عربي، وأصابعكِ المتعرقة مسَّت روحي فتلوَّنَت خلقًا بديعًا لا يشبهُ شيئًا حينَ أقول: (إياكِ أُحِب). 😉♥️
#اليوم_العالمي_للغة_العربية 💜
BY ملاذ الرُوح ツ♥ُ .
Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260
Share with your friend now:
group-telegram.com/Malath_AlroOoh/28604