Telegram Group & Telegram Channel
‼️ کارخانه‌های ترجمه: از آلمان تا ایران

🔸 در نیمۀ نخست قرن نوزدهم، آلمان شاهد رشد بی‌سابقه‌ای در عرصۀ ترجمه، به‌ویژه در حوزۀ ادبیات داستانی بود. در فاصلۀ سال‌های ۱۸۲۰ تا ۱۸۴۵، تعداد رمان‌های منتشره در آلمان سه برابر شد، اما شمار رمان‌های ترجمه‌شده رشدی چهارده‌برابری داشت. به‌عبارتی، نسبت آثار ترجمه‌شده به آثار تألیفی به‌طرز چشمگیری تغییر کرد و تا سال ۱۸۵۰، آثار ترجمه‌شده تقریباً نیمی از رمان‌های منتشره در آلمان را به خود اختصاص داد، درحالی‌که این رقم در سال ۱۸۲۰ تنها یازده درصد بود.

🔸 عوامل متعددی در این روند نقش داشتند. افزایش سطح سواد عمومی سبب افزایش تقاضا برای کتاب شد. ناشران تازه‌وارد و رقابتی موجب کاهش قیمت کتاب‌ شدند. پیشرفت‌های فناورانه مانند تولید مکانیزۀ کاغذ و چاپ با نیروی بخار امکان انتشار سریع‌تر و ارزان‌تر کتاب را فراهم آورد. کتابخانه‌های امانی نیز با بهره‌گیری از خدمات پستی و حمل‌ونقل کارآمد گسترش پیدا کردند. فقدان قانون کپی‌رایت نیز این امکان را فراهم می‌کرد که ترجمه‌های متعدد و رقیب از یک اثر هم‌زمان وارد بازار شوند.

💠 درنتیجه، انتشار ترجمه به تولیدی صنعتی مبدل شد که از آن با عنوان «کارخانه‌های ترجمه» (translation factories) یاد شده است؛ جایی که مترجمان بر پایۀ تعداد صفحات ترجمه‌شده دستمزد می‌گرفتند و سرعت بر کیفیت ترجمه اولویت داشت. آثار ترجمه‌شده بدون بازبینی یا ویرایش نهایی مستقیماً به چاپ می‌رسیدند. در چنین فضایی، مترجمان گاه خود را «ماشین» یا «ربات» می‌نامیدند؛ چنان‌که یکی از آن‌ها برای تسریع کار، از چهار گفتارنویس برای نگارش استفاده می‌کرد.

📚 منبع

Hermans, T. (2022). Translation and history: A Textbook. Routledge.

#تاریخ_ترجمه #مطالعات_ترجمه

🌐 شبکۀ تاریخ‌نگاری ترجمه
————————————————
@Historiography_of_Translation
————————————————



group-telegram.com/Historiography_of_Translation/785
Create:
Last Update:

‼️ کارخانه‌های ترجمه: از آلمان تا ایران

🔸 در نیمۀ نخست قرن نوزدهم، آلمان شاهد رشد بی‌سابقه‌ای در عرصۀ ترجمه، به‌ویژه در حوزۀ ادبیات داستانی بود. در فاصلۀ سال‌های ۱۸۲۰ تا ۱۸۴۵، تعداد رمان‌های منتشره در آلمان سه برابر شد، اما شمار رمان‌های ترجمه‌شده رشدی چهارده‌برابری داشت. به‌عبارتی، نسبت آثار ترجمه‌شده به آثار تألیفی به‌طرز چشمگیری تغییر کرد و تا سال ۱۸۵۰، آثار ترجمه‌شده تقریباً نیمی از رمان‌های منتشره در آلمان را به خود اختصاص داد، درحالی‌که این رقم در سال ۱۸۲۰ تنها یازده درصد بود.

🔸 عوامل متعددی در این روند نقش داشتند. افزایش سطح سواد عمومی سبب افزایش تقاضا برای کتاب شد. ناشران تازه‌وارد و رقابتی موجب کاهش قیمت کتاب‌ شدند. پیشرفت‌های فناورانه مانند تولید مکانیزۀ کاغذ و چاپ با نیروی بخار امکان انتشار سریع‌تر و ارزان‌تر کتاب را فراهم آورد. کتابخانه‌های امانی نیز با بهره‌گیری از خدمات پستی و حمل‌ونقل کارآمد گسترش پیدا کردند. فقدان قانون کپی‌رایت نیز این امکان را فراهم می‌کرد که ترجمه‌های متعدد و رقیب از یک اثر هم‌زمان وارد بازار شوند.

💠 درنتیجه، انتشار ترجمه به تولیدی صنعتی مبدل شد که از آن با عنوان «کارخانه‌های ترجمه» (translation factories) یاد شده است؛ جایی که مترجمان بر پایۀ تعداد صفحات ترجمه‌شده دستمزد می‌گرفتند و سرعت بر کیفیت ترجمه اولویت داشت. آثار ترجمه‌شده بدون بازبینی یا ویرایش نهایی مستقیماً به چاپ می‌رسیدند. در چنین فضایی، مترجمان گاه خود را «ماشین» یا «ربات» می‌نامیدند؛ چنان‌که یکی از آن‌ها برای تسریع کار، از چهار گفتارنویس برای نگارش استفاده می‌کرد.

📚 منبع

Hermans, T. (2022). Translation and history: A Textbook. Routledge.

#تاریخ_ترجمه #مطالعات_ترجمه

🌐 شبکۀ تاریخ‌نگاری ترجمه
————————————————
@Historiography_of_Translation
————————————————

BY تاریخ‌نگاری ترجمه


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/Historiography_of_Translation/785

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

After fleeing Russia, the brothers founded Telegram as a way to communicate outside the Kremlin's orbit. They now run it from Dubai, and Pavel Durov says it has more than 500 million monthly active users. The Russian invasion of Ukraine has been a driving force in markets for the past few weeks. The original Telegram channel has expanded into a web of accounts for different locations, including specific pages made for individual Russian cities. There's also an English-language website, which states it is owned by the people who run the Telegram channels. Although some channels have been removed, the curation process is considered opaque and insufficient by analysts. Meanwhile, a completely redesigned attachment menu appears when sending multiple photos or vides. Users can tap "X selected" (X being the number of items) at the top of the panel to preview how the album will look in the chat when it's sent, as well as rearrange or remove selected media.
from hk


Telegram تاریخ‌نگاری ترجمه
FROM American