Telegram Group & Telegram Channel
🔹پیام دکتر حسین بشیریه به همایش نکوداشت سه نسل از مترجمان آثار علوم سیاسی که روز چهارشنبه هفتم آذرماه ۱۴۰۳ در خانه اندیشمندان علوم انسانی برگزار شد:

👇👇

🔷 آینده‌ی ترجمه

کار ترجمه چنانکه همه اهل فن می‌دانند کار طاقت‌فرسا و کسالت‌آمیز و خسته کننده‌ای است و در مقایسه با تالیف بیشتر شبیه کار گل است. کمتر مترجمی است که وسط کار ترجمه از کرده‌ی خود پشیمان نشده باشد. خوشبختانه با گسترش روزافزون نقش هوش مصنوعی احتمال این که در آینده دست‌کم بخش عمده‌ای از این بار از دوش مترجمین برداشته شود، بیشتر شده است. با بهره برداری از امکانات هوش مصنوعی احتمالا مترجمین قدیم به سرعت به صرف ویراستاران تبدیل می‌شوند. دست کم اینکه نقش و کارکرد مترجمین دگرگون خواهد شد. وظیفه ی آنها بیشتر توجه به زمینه‌های فرهنگی ترجمه و ظرایف ادبی زبان و کلا روح بخشیدن به متون ترجمه شده به وسیله ماشین‌ها خواهد شد. احتمالا ماشین‌ها نمی‌توانند به این زودی ها کاملا جانشین مترجمین شوند اما قطعا تغییرات کیفی و کمی در کارکرد مترجمین پیدا خواهد شد. و این همه اخبار خوشی است برای کسانی که وقت گرانبهای خود را با ترجمه‌ی متون خارجی تلف می‌کنند. بدین سان از برکت تکنولوژی افقهای تازه‌ی آزادی هرچه بیشتر نمودار می‌گردد. چنانکه کارل مارکس می گفت: در عصر مدرن «تکنولوژی به فراهم کردن زمینه‌های رهایی‌یابی کار انسان مدد می‌رساند و خود شرط این رهایی بخشی است».

💢خانه اندیشمندان علوم انسانی💢

@iranianhht

#ترجمه #آینده_ترجمه #نکوداشت_مترجمان_علوم_سیاسی

@akhalaji
🕊1



group-telegram.com/akhalaji/17558
Create:
Last Update:

🔹پیام دکتر حسین بشیریه به همایش نکوداشت سه نسل از مترجمان آثار علوم سیاسی که روز چهارشنبه هفتم آذرماه ۱۴۰۳ در خانه اندیشمندان علوم انسانی برگزار شد:

👇👇

🔷 آینده‌ی ترجمه

کار ترجمه چنانکه همه اهل فن می‌دانند کار طاقت‌فرسا و کسالت‌آمیز و خسته کننده‌ای است و در مقایسه با تالیف بیشتر شبیه کار گل است. کمتر مترجمی است که وسط کار ترجمه از کرده‌ی خود پشیمان نشده باشد. خوشبختانه با گسترش روزافزون نقش هوش مصنوعی احتمال این که در آینده دست‌کم بخش عمده‌ای از این بار از دوش مترجمین برداشته شود، بیشتر شده است. با بهره برداری از امکانات هوش مصنوعی احتمالا مترجمین قدیم به سرعت به صرف ویراستاران تبدیل می‌شوند. دست کم اینکه نقش و کارکرد مترجمین دگرگون خواهد شد. وظیفه ی آنها بیشتر توجه به زمینه‌های فرهنگی ترجمه و ظرایف ادبی زبان و کلا روح بخشیدن به متون ترجمه شده به وسیله ماشین‌ها خواهد شد. احتمالا ماشین‌ها نمی‌توانند به این زودی ها کاملا جانشین مترجمین شوند اما قطعا تغییرات کیفی و کمی در کارکرد مترجمین پیدا خواهد شد. و این همه اخبار خوشی است برای کسانی که وقت گرانبهای خود را با ترجمه‌ی متون خارجی تلف می‌کنند. بدین سان از برکت تکنولوژی افقهای تازه‌ی آزادی هرچه بیشتر نمودار می‌گردد. چنانکه کارل مارکس می گفت: در عصر مدرن «تکنولوژی به فراهم کردن زمینه‌های رهایی‌یابی کار انسان مدد می‌رساند و خود شرط این رهایی بخشی است».

💢خانه اندیشمندان علوم انسانی💢

@iranianhht

#ترجمه #آینده_ترجمه #نکوداشت_مترجمان_علوم_سیاسی

@akhalaji

BY فراسوی سیاست


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/akhalaji/17558

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

The last couple days have exemplified that uncertainty. On Thursday, news emerged that talks in Turkey between the Russia and Ukraine yielded no positive result. But on Friday, Reuters reported that Russian President Vladimir Putin said there had been some “positive shifts” in talks between the two sides. In this regard, Sebi collaborated with the Telecom Regulatory Authority of India (TRAI) to reduce the vulnerability of the securities market to manipulation through misuse of mass communication medium like bulk SMS. The regulator took order for the search and seizure operation from Judge Purushottam B Jadhav, Sebi Special Judge / Additional Sessions Judge. He floated the idea of restricting the use of Telegram in Ukraine and Russia, a suggestion that was met with fierce opposition from users. Shortly after, Durov backed off the idea. Telegram, which does little policing of its content, has also became a hub for Russian propaganda and misinformation. Many pro-Kremlin channels have become popular, alongside accounts of journalists and other independent observers.
from hk


Telegram فراسوی سیاست
FROM American