Хочется напомнить (в очередной раз): используемая в переводе лексика должна быть единообразной. В частности, в договорах.
Если вы переводите "дарение денежных средств" как cash gift, "даритель" как donor, а "одаряемый" как donatee, и вас ничего не смущает, то поздравляю — вас можно заменить DeepL. Разницы всё равно не будет. А если будет, то не факт, что в вашу пользу.
Соблюдайте единство: хотя бы cash donation, donator и donatee соответственно.
Хочется напомнить (в очередной раз): используемая в переводе лексика должна быть единообразной. В частности, в договорах.
Если вы переводите "дарение денежных средств" как cash gift, "даритель" как donor, а "одаряемый" как donatee, и вас ничего не смущает, то поздравляю — вас можно заменить DeepL. Разницы всё равно не будет. А если будет, то не факт, что в вашу пользу.
Соблюдайте единство: хотя бы cash donation, donator и donatee соответственно.
#вр
BY Ворчливый редактор
Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260
"He has kind of an old-school cyber-libertarian world view where technology is there to set you free," Maréchal said. A Russian Telegram channel with over 700,000 followers is spreading disinformation about Russia's invasion of Ukraine under the guise of providing "objective information" and fact-checking fake news. Its influence extends beyond the platform, with major Russian publications, government officials, and journalists citing the page's posts. In addition, Telegram's architecture limits the ability to slow the spread of false information: the lack of a central public feed, and the fact that comments are easily disabled in channels, reduce the space for public pushback. Oleksandra Matviichuk, a Kyiv-based lawyer and head of the Center for Civil Liberties, called Durov’s position "very weak," and urged concrete improvements. Such instructions could actually endanger people — citizens receive air strike warnings via smartphone alerts.
from hk