недавно с ребятами на уроке обсуждали отношения языка и мышления. по этому поводу у меня есть несколько наблюдений.
в университете, по работе и по учёбе я много пишу на русском и на английском. регулярно переключаясь между языками, я замечаю, как по-разному пишу и структурирую свои мысли.
на английском всё выходит просто, прозрачно и легко, и даже если в текст закрадываются метафоры или шутки, они скорее усиливают основную мысль, чем придают дополнительный смысл написанному. на русском всё наоборот: получается витиевато, постоянно хочется какое-нибудь лирическое отступление сделать или загадочно оборвать рассуждение, оставив читателя делать выводы.
в общем-то, в какой-то момент изучение языка, особенно для учебных целей, перестаёт быть только изучением и применением новой лексики и грамматики. например, научиться академическому английскому — значит научиться строить свои мысли и аргументацию способом, свойственным англоязычной традиции.
🟠Robert B. Kaplan. (1966). Cultural Thought Patterns in Intercultural Education. Language Learning, Volume 16, Issue 1-2
недавно с ребятами на уроке обсуждали отношения языка и мышления. по этому поводу у меня есть несколько наблюдений.
в университете, по работе и по учёбе я много пишу на русском и на английском. регулярно переключаясь между языками, я замечаю, как по-разному пишу и структурирую свои мысли.
на английском всё выходит просто, прозрачно и легко, и даже если в текст закрадываются метафоры или шутки, они скорее усиливают основную мысль, чем придают дополнительный смысл написанному. на русском всё наоборот: получается витиевато, постоянно хочется какое-нибудь лирическое отступление сделать или загадочно оборвать рассуждение, оставив читателя делать выводы.
в общем-то, в какой-то момент изучение языка, особенно для учебных целей, перестаёт быть только изучением и применением новой лексики и грамматики. например, научиться академическому английскому — значит научиться строить свои мысли и аргументацию способом, свойственным англоязычной традиции.
🟠Robert B. Kaplan. (1966). Cultural Thought Patterns in Intercultural Education. Language Learning, Volume 16, Issue 1-2
Russians and Ukrainians are both prolific users of Telegram. They rely on the app for channels that act as newsfeeds, group chats (both public and private), and one-to-one communication. Since the Russian invasion of Ukraine, Telegram has remained an important lifeline for both Russians and Ukrainians, as a way of staying aware of the latest news and keeping in touch with loved ones. So, uh, whenever I hear about Telegram, it’s always in relation to something bad. What gives? Soloviev also promoted the channel in a post he shared on his own Telegram, which has 580,000 followers. The post recommended his viewers subscribe to "War on Fakes" in a time of fake news. Apparently upbeat developments in Russia's discussions with Ukraine helped at least temporarily send investors back into risk assets. Russian President Vladimir Putin said during a meeting with his Belarusian counterpart Alexander Lukashenko that there were "certain positive developments" occurring in the talks with Ukraine, according to a transcript of their meeting. Putin added that discussions were happening "almost on a daily basis." Founder Pavel Durov says tech is meant to set you free
from hk