group-telegram.com/lab_ling_ex/217
Last Update:
🗯️ По мнению Дмитрия Петрова, структура языка отражает психологические и культурные особенности этноса.
А Вы задавались вопросом, почему носители разных языков мыслят по-разному и как грамматика влияет на восприятие мира?
Объяснение этому - гипотеза лингвистической относительности (гипотеза Сепира-Уорфа), которая связывает структуру языка с особенностями мышления и восприятия мира его носителями.
Исходя из этой концепции, языковая и культурная среда формирует
специфическое восприятие действительности.
В результате представления о мире людей, говорящих на разных языках, могут различаться.
Приведем несколько примеров:
❄️ - В эскимосских языках есть множество слов для описания снега, в то время как в других языках - лишь одно.
💙 - В русском есть два слова для синего — «голубой» и «синий», а в английском только «blue». Исследования показывают, что русскоязычные быстрее различают оттенки.
🤔 - В испанском, немецком и некоторых других языках существительные обладают грамматической категорией рода, которая может влиять на их восприятие через призму гендерных ассоциаций. Например, немецкое слово «мост» (die Brücke — женский род) чаще описывается как «изящный», тогда как испанское (el puente — мужской род) — как «прочный».
🧭 - В некоторых языках (например, в языке австралийских аборигенов) нет понятий «лево/право», а только «север/юг», что может способствовать развитию пространственного мышления.
🕰️ - В китайской картине мира существует представление о том, что прошлое расположено сверху, а будущее — снизу, так как прошлое связано с Небом, а будущее — с Землёй. При этом движение вниз связано с представлением о времени как об оси развития, когда каждый следующий (нижний) момент является продолжением предыдущего (верхнего) момента, что может влиять на восприятие времени.
🇷🇺 - В русском глаголы меняются по временам и видам (совершенный/несовершенный), что связано с актуализацией завершенности действия.
🇬🇧 - В английском языке более сложная система времён, поэтому носители английского чувствуют время точнее.
Открытое вербальное выражение эмоций (как, например, прямое «люблю») в адыгской культуре не является главным способом передачи чувств — их чаще проявляют через уважение и поступки. Фраза «Иди со мной» подчёркивает идею равного партнёрства и совместного пути.
Скромность и сдержанность, отражающаяся в языковых формулах, — важная черта адыгского этикета (адыгэ хабзэ).
А вы замечали, что ваш родной язык формирует ваше мышление? 🌍