group-telegram.com/poimenno/942
Last Update:
Инструкция в сопроводительном документе советского военнопленного, отпущенного домой, написана на том самом "немецко-украинском языке".
По всей видимости, к таким переводам приложили руку ребята из ОУН, на которых были возложены многие культурно-информационные и административные вопросы. Соответственно, галицкий диалект, содержавший большое количество польских и немецких слов, стал новым каноническим правописанием и на территории оккупированной Украины.
В данном случае из всех интересных слов самое яркое "замельдуваться" (зарегистрироваться) - от "zu melden": извещать, докладывать. Тут, конечно, без переводчиков не обойтись.
Ну, и пара слов про отпущенных из плена. Вопреки мифу, никакой любви к украинцам это не означало. Просто концепция предполагала, что они безвольны и задурены комиссарами, а надо работать на полях Новой Германии. Что в 1942 г. и было указано планом "Ост". При этом в трофейных карточках четко видно, что жителей Дистрикта Галиция отпускали из плена просто так. Поскольку свои и родные.
BY Старый Следопыт

Share with your friend now:
group-telegram.com/poimenno/942