Telegram Group & Telegram Channel
В интернете случился очередной срач.

На этот раз один из тех, который касается напрямую меня и моих коллег по цеху. Почему-то я посчитала очень важным высказать своё мнение. Началось всё с того, что Кинопоиск выложил большое интервью с 13-ю разными фансаб-каналами. Большая статья о фансаберах на КП — это звучит как что-то нереальное, и я благодарна Тимуру, что он проявил интерес и решил написать о нас.

После публикации статьи начался самый смак: в комментарии пришли аудиовизуальные переводчики и решили перетянуть одеяло внимания на себя. Их комментариям и поведению я не могу найти никакого другого объяснения, кроме одного: ребятам просто стало обидно, что официальных переводчиков не спросили, а каких-то пиратов — да. Они откровенно писали о том, что фансаб — это чаще всего плохой перевод, к тому же пиратский, а вот они работают официально, с настоящими кинопрокатчиками, являются представителями настоящего киноперевода, платят налоги, да и просто молодцы и красавцы. Сказать, что я поперхнулась своей двадцать третьей чашкой кофе за день — ничего не сказать. Менее тактичных людей представить сложно. Важная пометка в середине текста: я прекрасно понимаю, что аудиовизуальные переводчики не все такие, но речь именно о тех самых людях из комментариев.

Основной аргумент настоящих переводчиков в том, что мы — пираты. Из-за нас они получают меньше денег, кинопрокатчики остаются без заработка и всё меньше привозят в РФ хорошее кино. А всё потому, что некоторые из переводчиков выкладывают у себя фестивальное кино, которое идёт с официальным прокатом в РФ. Кажется, они таких картин насчитали примерно шесть штук по разным каналам из списка на КП.

С одной стороны понять их я могу. Пересекаться с прокатом в РФ и правда себе дороже. Но если вы почитаете тот срач до самого конца — поймёте, что проблема гораздо глубже. В прокат сейчас, чаще всего, кино до нас доходит уже цензурированное. Вырезанные сцены, изменённые диалоги, перевод фильтруется и стерилизуется под тщательным контролем. Но даже если в фильме цензуры оказалось совсем немного, далеко не всегда этот фильм могут посмотреть жители всей нашей необъятной. Сколько кинотеатров по стране показывает фестивальное кино, а сколько показывает их в оригинале с субтитрами? После проката фильм медленно кочует в сторону стриминговых платформ (если повезёт) и лежит на каком-нибудь КП. Фильм может оказаться даже на нескольких платформах сразу, но ни на одной не будет оригинала с русскими субтитрами.



group-telegram.com/nat_from_focs/3
Create:
Last Update:

В интернете случился очередной срач.

На этот раз один из тех, который касается напрямую меня и моих коллег по цеху. Почему-то я посчитала очень важным высказать своё мнение. Началось всё с того, что Кинопоиск выложил большое интервью с 13-ю разными фансаб-каналами. Большая статья о фансаберах на КП — это звучит как что-то нереальное, и я благодарна Тимуру, что он проявил интерес и решил написать о нас.

После публикации статьи начался самый смак: в комментарии пришли аудиовизуальные переводчики и решили перетянуть одеяло внимания на себя. Их комментариям и поведению я не могу найти никакого другого объяснения, кроме одного: ребятам просто стало обидно, что официальных переводчиков не спросили, а каких-то пиратов — да. Они откровенно писали о том, что фансаб — это чаще всего плохой перевод, к тому же пиратский, а вот они работают официально, с настоящими кинопрокатчиками, являются представителями настоящего киноперевода, платят налоги, да и просто молодцы и красавцы. Сказать, что я поперхнулась своей двадцать третьей чашкой кофе за день — ничего не сказать. Менее тактичных людей представить сложно. Важная пометка в середине текста: я прекрасно понимаю, что аудиовизуальные переводчики не все такие, но речь именно о тех самых людях из комментариев.

Основной аргумент настоящих переводчиков в том, что мы — пираты. Из-за нас они получают меньше денег, кинопрокатчики остаются без заработка и всё меньше привозят в РФ хорошее кино. А всё потому, что некоторые из переводчиков выкладывают у себя фестивальное кино, которое идёт с официальным прокатом в РФ. Кажется, они таких картин насчитали примерно шесть штук по разным каналам из списка на КП.

С одной стороны понять их я могу. Пересекаться с прокатом в РФ и правда себе дороже. Но если вы почитаете тот срач до самого конца — поймёте, что проблема гораздо глубже. В прокат сейчас, чаще всего, кино до нас доходит уже цензурированное. Вырезанные сцены, изменённые диалоги, перевод фильтруется и стерилизуется под тщательным контролем. Но даже если в фильме цензуры оказалось совсем немного, далеко не всегда этот фильм могут посмотреть жители всей нашей необъятной. Сколько кинотеатров по стране показывает фестивальное кино, а сколько показывает их в оригинале с субтитрами? После проката фильм медленно кочует в сторону стриминговых платформ (если повезёт) и лежит на каком-нибудь КП. Фильм может оказаться даже на нескольких платформах сразу, но ни на одной не будет оригинала с русскими субтитрами.

BY Планета ДжаДжаНэт


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/nat_from_focs/3

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

You may recall that, back when Facebook started changing WhatsApp’s terms of service, a number of news outlets reported on, and even recommended, switching to Telegram. Pavel Durov even said that users should delete WhatsApp “unless you are cool with all of your photos and messages becoming public one day.” But Telegram can’t be described as a more-secure version of WhatsApp. In addition, Telegram now supports the use of third-party streaming tools like OBS Studio and XSplit to broadcast live video, allowing users to add overlays and multi-screen layouts for a more professional look. The War on Fakes channel has repeatedly attempted to push conspiracies that footage from Ukraine is somehow being falsified. One post on the channel from February 24 claimed without evidence that a widely viewed photo of a Ukrainian woman injured in an airstrike in the city of Chuhuiv was doctored and that the woman was seen in a different photo days later without injuries. The post, which has over 600,000 views, also baselessly claimed that the woman's blood was actually makeup or grape juice. In this regard, Sebi collaborated with the Telecom Regulatory Authority of India (TRAI) to reduce the vulnerability of the securities market to manipulation through misuse of mass communication medium like bulk SMS. The next bit isn’t clear, but Durov reportedly claimed that his resignation, dated March 21st, was an April Fools’ prank. TechCrunch implies that it was a matter of principle, but it’s hard to be clear on the wheres, whos and whys. Similarly, on April 17th, the Moscow Times quoted Durov as saying that he quit the company after being pressured to reveal account details about Ukrainians protesting the then-president Viktor Yanukovych.
from jp


Telegram Планета ДжаДжаНэт
FROM American