Telegram Group & Telegram Channel
#Нейроразбор: Почему слово «вертится на языке»?

😛 Вы точно знаете это слово. Оно почти всплыло в памяти, но застряло где-то на границе сознания. Вы чувствуете его форму, первую букву, даже эмоциональный оттенок — но не можете произнести. Знакомо? Это состояние называется «на кончике языка» (tip-of-the-tongue phenomenon, TOT), и у него есть нейробиологическое объяснение.

---

🧠 Что происходит в мозге?
Когда слово «уплывает», мозг запускает поисковый механизм, за который отвечают:
- Гиппокамп — «поисковик» памяти, который пытается извлечь нужную информацию.
- Височные доли — хранят семантические связи (например, что «капибар» связано с «грызунами» и «водой»).
- Префронтальная кора — как менеджер, который организует поиск и проверяет варианты.

Но если связь между этими зонами «рвётся» (например, из-за стресса или усталости), мозг выдаёт частичный доступ — вы помните что-то, но не всё.

---

🧠 Почему иногда вспоминается «не то»?
Мозг часто подсовывает фонологические подсказки — слова, похожие по звучанию или смыслу.
---

❗️Интересный факт

Феномен «на кончике языка» (TOT) проявляется у билингвов в 1.5–2 раза чаще, чем у монолингвов.
На это есть несколько причин:

☑️ 1. Конкуренция языков в мозге
Когда билингв говорит на одном языке, второй не отключается полностью

🔬 Исследование (Gollan & Acenas, 2004): Испано-английские билингвы в 50% случаев TOT вспоминали слово на другом языке, а не на целевом.

☑️ 2. Разная частотность слов
Билингвы используют слова каждого языка реже, чем монолингвы (ведь время «поделено» между двумя системами). Из-за этого слабые нейронные связи рвутся легче — особенно для низкочастотных терминов (например, «капибара» 😄).

📊 Данные: У монолингвов TOT возникает для 1–2% слов, у билингвов — для 3–5%.

☑️ 3. Эффект «чужого акцента»
Иногда билингвы «застревают» в фонологической петле: помнят, как слово звучит на одном языке, но не могут «перевести» его в другой.

Несмотря на это, мозг билингвов лучше адаптируется к таким сбоям: они быстрее находят обходные пути (синонимы или описания). А ещё у них выше когнитивный резерв — это снижает риски деменции!



————————

А вы замечали, что слова «теряются» чаще, когда говорите на неродном языке? Делитесь опытом в комментариях! 🌍
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM



group-telegram.com/lab_ling_ex/212
Create:
Last Update:

#Нейроразбор: Почему слово «вертится на языке»?

😛 Вы точно знаете это слово. Оно почти всплыло в памяти, но застряло где-то на границе сознания. Вы чувствуете его форму, первую букву, даже эмоциональный оттенок — но не можете произнести. Знакомо? Это состояние называется «на кончике языка» (tip-of-the-tongue phenomenon, TOT), и у него есть нейробиологическое объяснение.

---

🧠 Что происходит в мозге?
Когда слово «уплывает», мозг запускает поисковый механизм, за который отвечают:
- Гиппокамп — «поисковик» памяти, который пытается извлечь нужную информацию.
- Височные доли — хранят семантические связи (например, что «капибар» связано с «грызунами» и «водой»).
- Префронтальная кора — как менеджер, который организует поиск и проверяет варианты.

Но если связь между этими зонами «рвётся» (например, из-за стресса или усталости), мозг выдаёт частичный доступ — вы помните что-то, но не всё.

---

🧠 Почему иногда вспоминается «не то»?
Мозг часто подсовывает фонологические подсказки — слова, похожие по звучанию или смыслу.
---

❗️Интересный факт

Феномен «на кончике языка» (TOT) проявляется у билингвов в 1.5–2 раза чаще, чем у монолингвов.
На это есть несколько причин:

☑️ 1. Конкуренция языков в мозге
Когда билингв говорит на одном языке, второй не отключается полностью

🔬 Исследование (Gollan & Acenas, 2004): Испано-английские билингвы в 50% случаев TOT вспоминали слово на другом языке, а не на целевом.

☑️ 2. Разная частотность слов
Билингвы используют слова каждого языка реже, чем монолингвы (ведь время «поделено» между двумя системами). Из-за этого слабые нейронные связи рвутся легче — особенно для низкочастотных терминов (например, «капибара» 😄).

📊 Данные: У монолингвов TOT возникает для 1–2% слов, у билингвов — для 3–5%.

☑️ 3. Эффект «чужого акцента»
Иногда билингвы «застревают» в фонологической петле: помнят, как слово звучит на одном языке, но не могут «перевести» его в другой.

Несмотря на это, мозг билингвов лучше адаптируется к таким сбоям: они быстрее находят обходные пути (синонимы или описания). А ещё у них выше когнитивный резерв — это снижает риски деменции!



————————

А вы замечали, что слова «теряются» чаще, когда говорите на неродном языке? Делитесь опытом в комментариях! 🌍

BY Лаборатория экспериментальной лингвистики




Share with your friend now:
group-telegram.com/lab_ling_ex/212

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

Multiple pro-Kremlin media figures circulated the post's false claims, including prominent Russian journalist Vladimir Soloviev and the state-controlled Russian outlet RT, according to the DFR Lab's report. "He has kind of an old-school cyber-libertarian world view where technology is there to set you free," Maréchal said. Artem Kliuchnikov and his family fled Ukraine just days before the Russian invasion. In addition, Telegram now supports the use of third-party streaming tools like OBS Studio and XSplit to broadcast live video, allowing users to add overlays and multi-screen layouts for a more professional look. Ukrainian forces successfully attacked Russian vehicles in the capital city of Kyiv thanks to a public tip made through the encrypted messaging app Telegram, Ukraine's top law-enforcement agency said on Tuesday.
from us


Telegram Лаборатория экспериментальной лингвистики
FROM American