Telegram Group & Telegram Channel
Первое упоминание Пушкина в Венгрии приходится на 1825 год – его имя появляется в журнале Hasznos Mulatságok за второе полугодие, в рубрике «Русская литература» (венгерская статья была основана на публикации в английском журнале Westminster Review, которая, в свою очередь, ссылалась на статью А. Бестужева «Взгляд на старую и новую словесность в России»). Интересно, что в статье венгерского журнала так и было написано Az Orosz Literatura, а не Az Orosz Irodalom, как пишется сейчас, но об этом поговорим позже.

В венгерском тексте на трёх страницах давался краткий обзор всей русскоязычной литературы, начиная с «Повести временных лет» Нестора и поэта Бояна. Упоминались Архиепископ Феофан («Его язык груб, но подача вдохновенна»), Кантемир, Ломоносов, Тредиаковский и далее по списку вплоть до Анны Буниной, русской поэтессы, скончавшейся в 1829 году. Круг упоминаемых литераторов был весьма велик: тут и драматурги Херасков, Озеров и Княжнин, и поэты Богданович, Хемницер и Державин, и переводчики Кайсаров (первый перевод Стерна), Лобанов (первый перевод Расина) и Костров (первый перевод «Илиады»).

Подробно освещаются и поэты пушкинского круга: «Песни Глинки полны красивых образов, Давыдова — пыла, Баратынского — игривой веселости». Упоминаются и литературные противники Пушкина: «Греч, чьи книги о русской литературе и описания путешествий по Испании, Франции и Германии всегда будут украшением русской словесности, Булгарин — ведущий политический писатель».

Сам Пушкин обозначен в статье как автор выдающихся романтических поэм «Руслан и Людмила» и «Военнопленный на Кавказе». Через три года Пушкина упоминает венгерский литературный критик Ференц Тольди в статье «Русская поэзия», напечатанной в журнале Tudományos Gyüjtemény: «за последние четыре года, в 1821–1825, Пушкин выдал в свет три поэмы, ставшие известными и за границей: “Руслан и Людмила”, “Пленник” и “Бахчисарайский фонтан”».

Роман в стихах «Евгений Онегин» в венгерской прессе впервые упоминается тем же Тольди в 1834 году – в статье «О нынешнем состоянии московской литературы» журнала Tudománytár. Автор указывает, что роман Oneguine изображает нравы высшего общества. Венгерский критик транслитерирует имя русского поэта как Puchkin Sándor, называет его «русским Тиртеем» (греческий поэт VII века до н. э.) и добавляет, что автор «Кавказского пленника» «отмечен печатью творческого гения».

А в 1837 году венгерская газета «Hazai s Külfóldi Tudósitások» («Отечественные и иностранные сообщения») рассказала своим читателям о роковой дуэли Puschkin Sándor, «самого великого поэта России», чья смерть «стала большой утратой для русской литературы». Интересно, что в одном из некрологов добавляется, что «за последние десять лет жизни Пушкина русская литература не получила ни одного памятного произведения; все труды, которыми он её обогатил, относятся к более раннему периоду».

О том, как и за что современники и соотечественники критиковали Пушкина, мы поговорим уже в это воскресенье в книжном пространстве Malom в 13:00. Зарегистрироваться можно по этой ссылке.



group-telegram.com/mazalevsky_writes/189
Create:
Last Update:

Первое упоминание Пушкина в Венгрии приходится на 1825 год – его имя появляется в журнале Hasznos Mulatságok за второе полугодие, в рубрике «Русская литература» (венгерская статья была основана на публикации в английском журнале Westminster Review, которая, в свою очередь, ссылалась на статью А. Бестужева «Взгляд на старую и новую словесность в России»). Интересно, что в статье венгерского журнала так и было написано Az Orosz Literatura, а не Az Orosz Irodalom, как пишется сейчас, но об этом поговорим позже.

В венгерском тексте на трёх страницах давался краткий обзор всей русскоязычной литературы, начиная с «Повести временных лет» Нестора и поэта Бояна. Упоминались Архиепископ Феофан («Его язык груб, но подача вдохновенна»), Кантемир, Ломоносов, Тредиаковский и далее по списку вплоть до Анны Буниной, русской поэтессы, скончавшейся в 1829 году. Круг упоминаемых литераторов был весьма велик: тут и драматурги Херасков, Озеров и Княжнин, и поэты Богданович, Хемницер и Державин, и переводчики Кайсаров (первый перевод Стерна), Лобанов (первый перевод Расина) и Костров (первый перевод «Илиады»).

Подробно освещаются и поэты пушкинского круга: «Песни Глинки полны красивых образов, Давыдова — пыла, Баратынского — игривой веселости». Упоминаются и литературные противники Пушкина: «Греч, чьи книги о русской литературе и описания путешествий по Испании, Франции и Германии всегда будут украшением русской словесности, Булгарин — ведущий политический писатель».

Сам Пушкин обозначен в статье как автор выдающихся романтических поэм «Руслан и Людмила» и «Военнопленный на Кавказе». Через три года Пушкина упоминает венгерский литературный критик Ференц Тольди в статье «Русская поэзия», напечатанной в журнале Tudományos Gyüjtemény: «за последние четыре года, в 1821–1825, Пушкин выдал в свет три поэмы, ставшие известными и за границей: “Руслан и Людмила”, “Пленник” и “Бахчисарайский фонтан”».

Роман в стихах «Евгений Онегин» в венгерской прессе впервые упоминается тем же Тольди в 1834 году – в статье «О нынешнем состоянии московской литературы» журнала Tudománytár. Автор указывает, что роман Oneguine изображает нравы высшего общества. Венгерский критик транслитерирует имя русского поэта как Puchkin Sándor, называет его «русским Тиртеем» (греческий поэт VII века до н. э.) и добавляет, что автор «Кавказского пленника» «отмечен печатью творческого гения».

А в 1837 году венгерская газета «Hazai s Külfóldi Tudósitások» («Отечественные и иностранные сообщения») рассказала своим читателям о роковой дуэли Puschkin Sándor, «самого великого поэта России», чья смерть «стала большой утратой для русской литературы». Интересно, что в одном из некрологов добавляется, что «за последние десять лет жизни Пушкина русская литература не получила ни одного памятного произведения; все труды, которыми он её обогатил, относятся к более раннему периоду».

О том, как и за что современники и соотечественники критиковали Пушкина, мы поговорим уже в это воскресенье в книжном пространстве Malom в 13:00. Зарегистрироваться можно по этой ссылке.

BY Мазалевский пишет







Share with your friend now:
group-telegram.com/mazalevsky_writes/189

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

Again, in contrast to Facebook, Google and Twitter, Telegram's founder Pavel Durov runs his company in relative secrecy from Dubai. Since January 2022, the SC has received a total of 47 complaints and enquiries on illegal investment schemes promoted through Telegram. These fraudulent schemes offer non-existent investment opportunities, promising very attractive and risk-free returns within a short span of time. They commonly offer unrealistic returns of as high as 1,000% within 24 hours or even within a few hours. The regulator said it has been undertaking several campaigns to educate the investors to be vigilant while taking investment decisions based on stock tips. But Telegram says people want to keep their chat history when they get a new phone, and they like having a data backup that will sync their chats across multiple devices. And that is why they let people choose whether they want their messages to be encrypted or not. When not turned on, though, chats are stored on Telegram's services, which are scattered throughout the world. But it has "disclosed 0 bytes of user data to third parties, including governments," Telegram states on its website. For tech stocks, “the main thing is yields,” Essaye said.
from us


Telegram Мазалевский пишет
FROM American