Warning: mkdir(): No space left on device in /var/www/group-telegram/post.php on line 37

Warning: file_put_contents(aCache/aDaily/post/proadaptation/--): Failed to open stream: No such file or directory in /var/www/group-telegram/post.php on line 50
📙Моя чужая страна | Telegram Webview: proadaptation/286 -
Telegram Group & Telegram Channel
Разбор опыта незрячей украинской писательницы и лингвиста: "Что я о себе узнала в эмиграции?" глазами психотерапевта

Психологический разбор: #после_переезда
"Дорога домой - Ольга Тихонова"
Рубрика #АнатомияАдаптация

Вдумайтесь: для незрячего человека эмиграция — это не просто смена страны, это полная перестройка всей сенсорной карты мира. Об этом Ольга пишет в своём посте "Что я узнала о себе после переезда" https://www.group-telegram.com/home_road/170

С Ольгой мы записывали интервью, где она подробно рассказывала про то, как вынуждено переезжала с семьёй, пятью котами и двумя собаками.

В разборе Ольги меня сбило с толку то, что преподаватель иностранных (английского и французского) языков раздражается на изучение языка.

Потом поняла, что это перенос. Только не на человека. Эмоции, которые сложно направить на их истинный источник, переносятся на более доступный объект.

Польский язык стал невольным "контейнером" для сложных чувств, связанных с вынужденным переездом:
- Разочарования от несбывшегося ожидания, что "скоро вернёмся"
- Гнева, который нельзя направить на реальную причину переезда
- Скорби по утраченной привычной жизни
- Протеста против необходимости так кардинально менять свою жизнь

Язык становится единственным "безопасным" объектом для выражения этих эмоций. Ведь гораздо проще сказать "я ненавижу учить польский", чем признать "я злюсь, что вынуждена находиться здесь", "я скорблю по потерянной жизни", "я протестую против этой несправедливости".

Этот механизм знаком многим эмигрантам, даже если они не осознают его. Трудности с языком страны приёма часто становятся символическим выражением более глубоких и сложных переживаний, связанных с миграцией и утратой.

Осознав это можно отделить собственно язык от истинных источников негативных эмоций.

На что на самом деле направлено ваше раздражение, когда вы сталкиваетесь с необходимостью учить новый язык в эмиграции?

Пишите в комментариях. Если разобраться с этим сложно, напишите мне в личном сообщении "Хочу записаться на консультацию".

Моя чужая страна / YouTube
Записаться на встречу
Автор @Viktoriyajp



group-telegram.com/proadaptation/286
Create:
Last Update:

Разбор опыта незрячей украинской писательницы и лингвиста: "Что я о себе узнала в эмиграции?" глазами психотерапевта

Психологический разбор: #после_переезда
"Дорога домой - Ольга Тихонова"
Рубрика #АнатомияАдаптация

Вдумайтесь: для незрячего человека эмиграция — это не просто смена страны, это полная перестройка всей сенсорной карты мира. Об этом Ольга пишет в своём посте "Что я узнала о себе после переезда" https://www.group-telegram.com/home_road/170

С Ольгой мы записывали интервью, где она подробно рассказывала про то, как вынуждено переезжала с семьёй, пятью котами и двумя собаками.

В разборе Ольги меня сбило с толку то, что преподаватель иностранных (английского и французского) языков раздражается на изучение языка.

Потом поняла, что это перенос. Только не на человека. Эмоции, которые сложно направить на их истинный источник, переносятся на более доступный объект.

Польский язык стал невольным "контейнером" для сложных чувств, связанных с вынужденным переездом:
- Разочарования от несбывшегося ожидания, что "скоро вернёмся"
- Гнева, который нельзя направить на реальную причину переезда
- Скорби по утраченной привычной жизни
- Протеста против необходимости так кардинально менять свою жизнь

Язык становится единственным "безопасным" объектом для выражения этих эмоций. Ведь гораздо проще сказать "я ненавижу учить польский", чем признать "я злюсь, что вынуждена находиться здесь", "я скорблю по потерянной жизни", "я протестую против этой несправедливости".

Этот механизм знаком многим эмигрантам, даже если они не осознают его. Трудности с языком страны приёма часто становятся символическим выражением более глубоких и сложных переживаний, связанных с миграцией и утратой.

Осознав это можно отделить собственно язык от истинных источников негативных эмоций.

На что на самом деле направлено ваше раздражение, когда вы сталкиваетесь с необходимостью учить новый язык в эмиграции?

Пишите в комментариях. Если разобраться с этим сложно, напишите мне в личном сообщении "Хочу записаться на консультацию".

Моя чужая страна / YouTube
Записаться на встречу
Автор @Viktoriyajp

BY 📙Моя чужая страна


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/proadaptation/286

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

Some privacy experts say Telegram is not secure enough One thing that Telegram now offers to all users is the ability to “disappear” messages or set remote deletion deadlines. That enables users to have much more control over how long people can access what you’re sending them. Given that Russian law enforcement officials are reportedly (via Insider) stopping people in the street and demanding to read their text messages, this could be vital to protect individuals from reprisals. Also in the latest update is the ability for users to create a unique @username from the Settings page, providing others with an easy way to contact them via Search or their t.me/username link without sharing their phone number. "He has to start being more proactive and to find a real solution to this situation, not stay in standby without interfering. It's a very irresponsible position from the owner of Telegram," she said. In a message on his Telegram channel recently recounting the episode, Durov wrote: "I lost my company and my home, but would do it again – without hesitation."
from us


Telegram 📙Моя чужая страна
FROM American