group-telegram.com/HistoriographyOfIran/2099
Last Update:
چرا علم ترجمه میشود؟ اسنادی از دوران باستان تا قرن شانزدهم در غرب تاریخی (بلخ تا اطلس). به کوشش دیمیتری گوتاس. ۲۰۲۲
به گمان نویسندگان این مجموعه، "غرب تاریخی" (غرب ژئوپلتیک و شرق نزدیک) به توسط ترجمه در طول تاریخ به یکدیگر گره خورده بود و میراث مشترک این حوزه تمدنی بود که به تولید و گسترش و پیشرفت علم کمک کرد و پایه رنسانس را نهاد. از ترجمه به یونانی باستان دوره کلاسیک چیز زیادی نمیدانیم ولی نویسندگان این اثر اسنادی را جمعآوری کردهاند که شواهدی داخلی از گزارشها در مورد ترجمه از یونانی به زبانهای گوناگون مانند سریانی و عبری و عربی و فارسی و لاتینی و به یونانی در دوره میانه در بیزانس گرد میآورد و نیز انگیزهها و اهداف ترجمهها در این دورهها را میکاود.
محسن ذاکری پژوهشگر ایرانی که دیروز دار فانی را بدرود گفت، از همکاران این پروژه بود و مقالهای در آن نوشت درباره نهضت ترجمه ایران از دوره ساسانی تا اسلامی زیر عنوان "ترجمه از یونانی به فارسی میانه، به عنوان بازگرداندن دانش به جای خود".
#معرفی_کتاب
BY پسینباستان _ بهرام روشنضمیر

Share with your friend now:
group-telegram.com/HistoriographyOfIran/2099