Telegram Group & Telegram Channel
Национальная литературная премия "Слово"

⭐️ Длинный список
Номинация «Перевод»

1. Переводчик: Колюбакина Марина Анатольевна, г.Махачкала. Автор: Кулунчакова Бийке Искаковна, г.Махачкала. «Россия – судьба моя», перевод с ногайского. Медиадом «Век Дагестана».
2. Переводчик: Латынин Валерий Анатольевич, г.Москва. Автор: Кодзоева Ашат Исрапиловна, с.п. Тарское, Республика Северная Осетия-Алания. «Родина – во мне», перевод с ингушского. Ассоциация союзов писателей и издателей 
3. Переводчик: Мамышев Игорь Филиппович, с.Верх-Аскиз, Республика Хакасия. Автор: Куржибекова Альбина Васильевна, г.Абакан. Героическое сказание в стихах «Толай Арыг на берестяной лодке», перевод с хакасского. Рукопись.
4. Переводчик: Переяслов Николай Владимирович, Московская область, г.Сергиев Посад. Автор: Харис Ренат Магсумович, псевдоним Ренат Харисов, г.Казань. Поэма «Казанская икона Богоматери», перевод с татарского. Литературно-художественный журнал
«Донбасс» / Культурно-просветительский и литературно-художественный журнал «Родная Ладога»
5. Переводчик: Попов Андрей Гельевич, г.Сыктывкар. Автор: Афанасьева Елена Евгеньевна, псевдоним Анастасия Ольгина, г.Сыктывкар. «Вуюлӧнкад» (Время реки Ву) – перевод с коми языка. Рукопись
6. Переводчик: Соколов Леонид Алексеевич, г.Уфа. Автор: Галимов Флюр Миншарифович, г.Уфа. Роман «Башкирский граф Монте-Кристо», перевод с башкирского. Рукопись
7. Переводчик: Чураева Светлана Рустэмовна, г.Уфа. Автор: Абдуллина Лариса Хашимовна, г.Уфа. «Палас с узорами», перевод с башкирского. Рукопись
8. Переводчик: Щербаков Юрий Николаевич, г. Астрахань. Автор: Ахматукаев Адам Абдурахманович, г.Грозный. «Мои башни», перевод с чеченского. Издатель: Сорокин Роман Васильевич
9. Автор и переводчик: Кардашов Арбен Мехединович, псевдоним Арбен Кардаш, г. Махачкала. Роман «Сыны Ваче», авторский перевод с лезгинского. Рукопись
10. Переводчик: Расторгуев Андрей Петрович, г. Екатеринбург. Поэтический сборник перевода многих авторов. «И всё на свете обращалось речь…», переводы с языков: коми, ингушский, осетинский, дигорский, ногайский, чеченский, лезгинский, ногайский, азербайджанский, табасаранский. Рукопись
11. Переводчик: Ткачук Денис Викторович, г.Астрахань. Поэтический сборник перевода многих авторов «Наши голоса», переводы с языков: осетинский, грузинский, лезгинский, кабардинский, башкирский, калмыцкий, татарский, украинский, белорусский. Рукопись
12. Переводчик: Халилов Меммед Гаджихалилович, г.Ярославль. Автор: Ахмедпашаева Саират Ферзилаевна, с. Орта-Стал, Республика Дагестан. «Жар и холод», перевод с лезгинского. Рукопись
13. Переводчик: Мигалина Анастасия Алексеевна, г.Санкт-Петербург. Автор: Попов Алексея Вячеславович, г.Сыктывкар. Сборник рассказов «Капельки», перевод с коми языка. Рукопись
14. Переводчик: Швецова Татьяна Петровна, псевдоним Татьяна Мокшанова, г.Саранск. Автор: Енов Владимир Егорович, г.Ханты-Мансийск. Героическое сказание в стихах «Два мальчика ростом с пальчик» («Луйпалаткем кат похлэнгки»), перевод с хантыйского. Рукопись
15. Переводчик: Муслимова Миясат Шейховна, г.Махачкала. Автор: Давыдов Мирза Шамхалович, г.Махачкала. Поэмы «Друг и брат», «Проснись, Украина», перевод с лакского. Рукопись
16. Переводчик: Аврутин Анатолий Юрьевич, г.Минск. Автор: Скодтаев Эльбрус Борисович, г.Владикавказ. Сборник стихотворений «На перевале», перевод с дигорского. Российский писатель

Проект реализуется при поддержке Президентского фонда культурных инициатив.

#Фондкультурныхинициатив
#Грантдлякреативныхкоманд
#премияслово
❤‍🔥35👍7



group-telegram.com/dm_artis/4349
Create:
Last Update:

Национальная литературная премия "Слово"

⭐️ Длинный список
Номинация «Перевод»

1. Переводчик: Колюбакина Марина Анатольевна, г.Махачкала. Автор: Кулунчакова Бийке Искаковна, г.Махачкала. «Россия – судьба моя», перевод с ногайского. Медиадом «Век Дагестана».
2. Переводчик: Латынин Валерий Анатольевич, г.Москва. Автор: Кодзоева Ашат Исрапиловна, с.п. Тарское, Республика Северная Осетия-Алания. «Родина – во мне», перевод с ингушского. Ассоциация союзов писателей и издателей 
3. Переводчик: Мамышев Игорь Филиппович, с.Верх-Аскиз, Республика Хакасия. Автор: Куржибекова Альбина Васильевна, г.Абакан. Героическое сказание в стихах «Толай Арыг на берестяной лодке», перевод с хакасского. Рукопись.
4. Переводчик: Переяслов Николай Владимирович, Московская область, г.Сергиев Посад. Автор: Харис Ренат Магсумович, псевдоним Ренат Харисов, г.Казань. Поэма «Казанская икона Богоматери», перевод с татарского. Литературно-художественный журнал
«Донбасс» / Культурно-просветительский и литературно-художественный журнал «Родная Ладога»
5. Переводчик: Попов Андрей Гельевич, г.Сыктывкар. Автор: Афанасьева Елена Евгеньевна, псевдоним Анастасия Ольгина, г.Сыктывкар. «Вуюлӧнкад» (Время реки Ву) – перевод с коми языка. Рукопись
6. Переводчик: Соколов Леонид Алексеевич, г.Уфа. Автор: Галимов Флюр Миншарифович, г.Уфа. Роман «Башкирский граф Монте-Кристо», перевод с башкирского. Рукопись
7. Переводчик: Чураева Светлана Рустэмовна, г.Уфа. Автор: Абдуллина Лариса Хашимовна, г.Уфа. «Палас с узорами», перевод с башкирского. Рукопись
8. Переводчик: Щербаков Юрий Николаевич, г. Астрахань. Автор: Ахматукаев Адам Абдурахманович, г.Грозный. «Мои башни», перевод с чеченского. Издатель: Сорокин Роман Васильевич
9. Автор и переводчик: Кардашов Арбен Мехединович, псевдоним Арбен Кардаш, г. Махачкала. Роман «Сыны Ваче», авторский перевод с лезгинского. Рукопись
10. Переводчик: Расторгуев Андрей Петрович, г. Екатеринбург. Поэтический сборник перевода многих авторов. «И всё на свете обращалось речь…», переводы с языков: коми, ингушский, осетинский, дигорский, ногайский, чеченский, лезгинский, ногайский, азербайджанский, табасаранский. Рукопись
11. Переводчик: Ткачук Денис Викторович, г.Астрахань. Поэтический сборник перевода многих авторов «Наши голоса», переводы с языков: осетинский, грузинский, лезгинский, кабардинский, башкирский, калмыцкий, татарский, украинский, белорусский. Рукопись
12. Переводчик: Халилов Меммед Гаджихалилович, г.Ярославль. Автор: Ахмедпашаева Саират Ферзилаевна, с. Орта-Стал, Республика Дагестан. «Жар и холод», перевод с лезгинского. Рукопись
13. Переводчик: Мигалина Анастасия Алексеевна, г.Санкт-Петербург. Автор: Попов Алексея Вячеславович, г.Сыктывкар. Сборник рассказов «Капельки», перевод с коми языка. Рукопись
14. Переводчик: Швецова Татьяна Петровна, псевдоним Татьяна Мокшанова, г.Саранск. Автор: Енов Владимир Егорович, г.Ханты-Мансийск. Героическое сказание в стихах «Два мальчика ростом с пальчик» («Луйпалаткем кат похлэнгки»), перевод с хантыйского. Рукопись
15. Переводчик: Муслимова Миясат Шейховна, г.Махачкала. Автор: Давыдов Мирза Шамхалович, г.Махачкала. Поэмы «Друг и брат», «Проснись, Украина», перевод с лакского. Рукопись
16. Переводчик: Аврутин Анатолий Юрьевич, г.Минск. Автор: Скодтаев Эльбрус Борисович, г.Владикавказ. Сборник стихотворений «На перевале», перевод с дигорского. Российский писатель

Проект реализуется при поддержке Президентского фонда культурных инициатив.

#Фондкультурныхинициатив
#Грантдлякреативныхкоманд
#премияслово

BY Дмитрий Артис (не только стихи)


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/dm_artis/4349

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

One thing that Telegram now offers to all users is the ability to “disappear” messages or set remote deletion deadlines. That enables users to have much more control over how long people can access what you’re sending them. Given that Russian law enforcement officials are reportedly (via Insider) stopping people in the street and demanding to read their text messages, this could be vital to protect individuals from reprisals. For example, WhatsApp restricted the number of times a user could forward something, and developed automated systems that detect and flag objectionable content. The perpetrators use various names to carry out the investment scams. They may also impersonate or clone licensed capital market intermediaries by using the names, logos, credentials, websites and other details of the legitimate entities to promote the illegal schemes. "Russians are really disconnected from the reality of what happening to their country," Andrey said. "So Telegram has become essential for understanding what's going on to the Russian-speaking world." The SC urges the public to refer to the SC’s I nvestor Alert List before investing. The list contains details of unauthorised websites, investment products, companies and individuals. Members of the public who suspect that they have been approached by unauthorised firms or individuals offering schemes that promise unrealistic returns
from ru


Telegram Дмитрий Артис (не только стихи)
FROM American