Telegram Group & Telegram Channel
В ночь на 23 октября преставился к вечной жизни Владимир Борисович Микушевич – тонкий знаток мировой культуры, изумительный поэт, философ и переводчик.

Его передачи «Магистр игры» на канале «Культура» были образцом синтетического мышления, сопрягающего разные миры и сферы. Религия, философия и искусство в целостном полилоге превращались в симфонию торжествующего над пепелищем современности смысла.

Он представлял собою тип человека вневременного, сопричастного вечности и смотрящего сквозь призму максимальной удалённости. В личности Владимира Микушевича сопрягаются и образцовый православный традиционалист, и продолжатель русской религиозной философии, и тончайший искусствовед.

Микушевич создал целую библиотеку мировой поэзии в собственных переводах. Новалис и Нарекаци, Вийон и Петрарка, Нелли Закс и Кретьен де Труа, Э.Т.А. Гофман и Петрарка, Готфрид Бенн и Эрнст Юнгер, Бодлер и Рембо, Гёлдерлин и Эйхендорф, Рильке и полный корпус сонетов Шекспира – вот лишь некоторые имена писателей, которых успел перевести Владимир Борисович.

Его стихотворение «Памятник», возводящее нас через цепь великих поэтов, от Александра Пушкина до первоисточника – оды Горация «К Мельпомене», написано им было уже в 1977 году и, смеем полагать, не просто из дани классическим образцам.

В музейной рухляди была забыта лира,
Забыта Библия среди сожженных книг,
А я себе в мой век не сотворил кумира
И памятник себе поэтому воздвиг.

Готовый предпочесть изгнанью заточенье,
Гонений избежав и не снискав похвал,
Уединение и самоотреченье
Соблазнам вопреки я смолоду избрал.

И не участвовал я в повседневном торге,
Свой голос для других в безвременье храня;
Кретьен, Петрарка, Свифт, Бодлер, Верлен, Георге,
Новалис, Гёльдерлин прошли через меня.

В готических страстях и в ясности романской
В смиренье рыцарском, в дерзанье малых сих
Всемирные крыла культуры христианской -
Призвание мое, мой крест, мой русский стих.

Останется заря над мокрыми лугами,
Где речка сизая, где мой незримый скит,
И церковь дальняя, как звезды над стогами,
И множество берез и несколько ракит.

В России жизнь моя - не сон и не обуза,
В России красота целее без прикрас;
Неуловимая целительница Муза,
Воскресни, воскресив меня в последний час!

Смеем надеяться, что это стихотворение – глубокое прозрение Владимира Микушевича собственной посмертной судьбы. Он, безусловно, превзошёл своё время, выйдя за его пределы, и останется навеки в плеяде лучших деятелей русской культуры.
🕊2



group-telegram.com/life_hronotopus/2489
Create:
Last Update:

В ночь на 23 октября преставился к вечной жизни Владимир Борисович Микушевич – тонкий знаток мировой культуры, изумительный поэт, философ и переводчик.

Его передачи «Магистр игры» на канале «Культура» были образцом синтетического мышления, сопрягающего разные миры и сферы. Религия, философия и искусство в целостном полилоге превращались в симфонию торжествующего над пепелищем современности смысла.

Он представлял собою тип человека вневременного, сопричастного вечности и смотрящего сквозь призму максимальной удалённости. В личности Владимира Микушевича сопрягаются и образцовый православный традиционалист, и продолжатель русской религиозной философии, и тончайший искусствовед.

Микушевич создал целую библиотеку мировой поэзии в собственных переводах. Новалис и Нарекаци, Вийон и Петрарка, Нелли Закс и Кретьен де Труа, Э.Т.А. Гофман и Петрарка, Готфрид Бенн и Эрнст Юнгер, Бодлер и Рембо, Гёлдерлин и Эйхендорф, Рильке и полный корпус сонетов Шекспира – вот лишь некоторые имена писателей, которых успел перевести Владимир Борисович.

Его стихотворение «Памятник», возводящее нас через цепь великих поэтов, от Александра Пушкина до первоисточника – оды Горация «К Мельпомене», написано им было уже в 1977 году и, смеем полагать, не просто из дани классическим образцам.

В музейной рухляди была забыта лира,
Забыта Библия среди сожженных книг,
А я себе в мой век не сотворил кумира
И памятник себе поэтому воздвиг.

Готовый предпочесть изгнанью заточенье,
Гонений избежав и не снискав похвал,
Уединение и самоотреченье
Соблазнам вопреки я смолоду избрал.

И не участвовал я в повседневном торге,
Свой голос для других в безвременье храня;
Кретьен, Петрарка, Свифт, Бодлер, Верлен, Георге,
Новалис, Гёльдерлин прошли через меня.

В готических страстях и в ясности романской
В смиренье рыцарском, в дерзанье малых сих
Всемирные крыла культуры христианской -
Призвание мое, мой крест, мой русский стих.

Останется заря над мокрыми лугами,
Где речка сизая, где мой незримый скит,
И церковь дальняя, как звезды над стогами,
И множество берез и несколько ракит.

В России жизнь моя - не сон и не обуза,
В России красота целее без прикрас;
Неуловимая целительница Муза,
Воскресни, воскресив меня в последний час!

Смеем надеяться, что это стихотворение – глубокое прозрение Владимира Микушевича собственной посмертной судьбы. Он, безусловно, превзошёл своё время, выйдя за его пределы, и останется навеки в плеяде лучших деятелей русской культуры.

BY Живой хронотоп




Share with your friend now:
group-telegram.com/life_hronotopus/2489

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

WhatsApp, a rival messaging platform, introduced some measures to counter disinformation when Covid-19 was first sweeping the world. He adds: "Telegram has become my primary news source." Just days after Russia invaded Ukraine, Durov wrote that Telegram was "increasingly becoming a source of unverified information," and he worried about the app being used to "incite ethnic hatred." Continuing its crackdown against entities allegedly involved in a front-running scam using messaging app Telegram, Sebi on Thursday carried out search and seizure operations at the premises of eight entities in multiple locations across the country. "He has kind of an old-school cyber-libertarian world view where technology is there to set you free," Maréchal said.
from ru


Telegram Живой хронотоп
FROM American