Telegram Group & Telegram Channel
📅 Сегодня отмечается 210 лет со дня рождения великого русского поэта и прозаика, а также талантливого художника и драматурга, произведения которого оказали огромное влияние на писателей XIX–XX веков - Михаила Юрьевича Лермонтова. Он прожил недолгую и трагическую жизнь, но оставил после себя большое литературное наследие и свой неповторимый «лермонтовский» язык.
«Я не знаю языка лучше, чем у Лермонтова. Я бы так сделал: взял его рассказ и разбирал бы, как разбирают в школах, — по предложениям, по частям предложения... Так бы и учился писать».
Антон Павлович Чехов


📅 Однако в этот день мы предлагаем поговорить о Михаиле Лермонтове как о переводчике. Переводы Лермонтова из иностранной поэзии и прозы немногочисленны, но они также являются органичной частью его литературного наследия.

Лермонтов прекрасно знал европейскую культуру и историю, в совершенстве владел французским, немецким, английским языками, читал по-латыни. Впоследствии, на Кавказе, он примется изучать татарский (т.е. азербайджанский) язык, в Грузии будет записывать грузинские слова, и одной из своих поэм даст грузинское название «Мцыри».

Стихотворные переводы Лермонтова составляют около 30 стихотворений. Он переводил или интерпретировал в форме «вольного перевода» стихи Ф. Шиллера, И.В. Гёте, Й.К. Цедлица, Г. Гейне, Дж. Байрона, Бёрнса, А. Мицкевича, Т. Мура. Среди названных поэтов более значительным числом стихотворений представлены только Шиллер и Байрон; у остальных Лермонтов взял не более одного-двух стихотворений, а из Бёрнса им переведено всего одно четверостишие, стоящее эпиграфом к поэме Байрона «Абидосская невеста».

В творчестве Лермонтова-переводчика различаются три этапа:

1️⃣ этап. В 1829-1830 годах Лермонтов занят немецкими классиками - Шиллером [6 переводов и одна вольная вариация на мотивы баллад «Перчатка» и «Баллада» («Над морем красавица-дева сидит»)] и Гёте (набросок «Забывши волнения жизни мятежной» - начало вольного перевода баллады «Рыбак»).

2️⃣ «байроновский» этап (1830-1836) связан с поэзией Байрона. Лермонтов переводит и переделывает 7 его стихотворений, из которых «Lines written in an album at Malta» интерпретирует дважды.

3️⃣ этап переводческой деятельности приходится на 1838-1841 годы. Поэт обращается к Гёте («Из Гёте»), Цедлицу («Воздушный корабль»), Гейне («На севере диком стоит одиноко»); из польской поэзии Лермонтов с помощью прозаического подстрочника переводит один из «Крымских сонетов» Мицкевича («Вид гор из степей Козлова»).

✔️ Ряд переводов и «вольных подражаний» как явление оригинального творчества Михаила Лермонтова вошли в золотой фонд русской поэзии. Некоторые его переводы представлены в наших карточках⬆️

🔹 😙☹️🙃☺️
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM



group-telegram.com/pro_inostranku/2613
Create:
Last Update:

📅 Сегодня отмечается 210 лет со дня рождения великого русского поэта и прозаика, а также талантливого художника и драматурга, произведения которого оказали огромное влияние на писателей XIX–XX веков - Михаила Юрьевича Лермонтова. Он прожил недолгую и трагическую жизнь, но оставил после себя большое литературное наследие и свой неповторимый «лермонтовский» язык.

«Я не знаю языка лучше, чем у Лермонтова. Я бы так сделал: взял его рассказ и разбирал бы, как разбирают в школах, — по предложениям, по частям предложения... Так бы и учился писать».
Антон Павлович Чехов


📅 Однако в этот день мы предлагаем поговорить о Михаиле Лермонтове как о переводчике. Переводы Лермонтова из иностранной поэзии и прозы немногочисленны, но они также являются органичной частью его литературного наследия.

Лермонтов прекрасно знал европейскую культуру и историю, в совершенстве владел французским, немецким, английским языками, читал по-латыни. Впоследствии, на Кавказе, он примется изучать татарский (т.е. азербайджанский) язык, в Грузии будет записывать грузинские слова, и одной из своих поэм даст грузинское название «Мцыри».

Стихотворные переводы Лермонтова составляют около 30 стихотворений. Он переводил или интерпретировал в форме «вольного перевода» стихи Ф. Шиллера, И.В. Гёте, Й.К. Цедлица, Г. Гейне, Дж. Байрона, Бёрнса, А. Мицкевича, Т. Мура. Среди названных поэтов более значительным числом стихотворений представлены только Шиллер и Байрон; у остальных Лермонтов взял не более одного-двух стихотворений, а из Бёрнса им переведено всего одно четверостишие, стоящее эпиграфом к поэме Байрона «Абидосская невеста».

В творчестве Лермонтова-переводчика различаются три этапа:

1️⃣ этап. В 1829-1830 годах Лермонтов занят немецкими классиками - Шиллером [6 переводов и одна вольная вариация на мотивы баллад «Перчатка» и «Баллада» («Над морем красавица-дева сидит»)] и Гёте (набросок «Забывши волнения жизни мятежной» - начало вольного перевода баллады «Рыбак»).

2️⃣ «байроновский» этап (1830-1836) связан с поэзией Байрона. Лермонтов переводит и переделывает 7 его стихотворений, из которых «Lines written in an album at Malta» интерпретирует дважды.

3️⃣ этап переводческой деятельности приходится на 1838-1841 годы. Поэт обращается к Гёте («Из Гёте»), Цедлицу («Воздушный корабль»), Гейне («На севере диком стоит одиноко»); из польской поэзии Лермонтов с помощью прозаического подстрочника переводит один из «Крымских сонетов» Мицкевича («Вид гор из степей Козлова»).

✔️ Ряд переводов и «вольных подражаний» как явление оригинального творчества Михаила Лермонтова вошли в золотой фонд русской поэзии. Некоторые его переводы представлены в наших карточках⬆️

🔹 😙☹️🙃☺️

BY Pro_Иностранка | Библиотека иностранной литературы










Share with your friend now:
group-telegram.com/pro_inostranku/2613

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

Telegram has gained a reputation as the “secure” communications app in the post-Soviet states, but whenever you make choices about your digital security, it’s important to start by asking yourself, “What exactly am I securing? And who am I securing it from?” These questions should inform your decisions about whether you are using the right tool or platform for your digital security needs. Telegram is certainly not the most secure messaging app on the market right now. Its security model requires users to place a great deal of trust in Telegram’s ability to protect user data. For some users, this may be good enough for now. For others, it may be wiser to move to a different platform for certain kinds of high-risk communications. Just days after Russia invaded Ukraine, Durov wrote that Telegram was "increasingly becoming a source of unverified information," and he worried about the app being used to "incite ethnic hatred." Stocks closed in the red Friday as investors weighed upbeat remarks from Russian President Vladimir Putin about diplomatic discussions with Ukraine against a weaker-than-expected print on U.S. consumer sentiment. Again, in contrast to Facebook, Google and Twitter, Telegram's founder Pavel Durov runs his company in relative secrecy from Dubai. In a statement, the regulator said the search and seizure operation was carried out against seven individuals and one corporate entity at multiple locations in Ahmedabad and Bhavnagar in Gujarat, Neemuch in Madhya Pradesh, Delhi, and Mumbai.
from ru


Telegram Pro_Иностранка | Библиотека иностранной литературы
FROM American