Telegram Group & Telegram Channel
В оср-чятике возник вопрос: "Зачем вы занимаетесь переводами ролевой макулатуры литературы?". Спрашивали - отвечаем.
Помимо того, что переводы - это прикольно, прокачивает знание языка, тренирует извилину и отсрачивает деменцию, основная причина, по которой я возился и вожусь с переводами - популяризация. Либо ОСР в целом, либо какой-то конкретной системы.
Мой опыт говорит, что единственный действенный способ что-то популяризовать - сделать максимально возможное количество контента по этой штуке доступным максимально возможному количеству людей. Мнения, что "переводы нинужны", "нужно учить язык", "кому надо - сам разберётся" тут не работают; если тебе нужны люди - ты идёшь к людям, а не сидишь сто лет на заднице, ожидая, пока все выучат язык и разберутся. Потому что надо оно тебе, а не людям, на самом-то деле.
Поэтому, когда я сто лет назад пёрся по Blood Bowl и хотел, чтобы у нас было больше игроков - я переводил книгу правил. Когда я пёрся по Godbound и хотел, чтобы народ про него узнал и стал играть - я его перевёл. Когда я захотел популяризовать ОСР в целом - я перевёл второй Блэк Хак и приключения Эмми Аллен. Теперь, когда у меня есть Бобровая заря, и я продвигаю её - я перевожу и адаптирую для неё топовые приключения. Потому что с каждым привлечённым ролевиком шанс, что я в неё наконец-то нормально поиграю, увеличивается на долю процента 🤖
Есть ещё посыл: "Зачем переводить чужие приключения, когда можно делать свои?". Тут тоже всё просто: каких-то творческих позывов на сотворение модулей я не ощущаю, а возиться с переводами мне прикольно. И, конечно, можно было бы себя заставить и даже получить на выходе что-то вполне приемлимое, но зачем, если под рукой есть гарантированно отличный контент? Вот и я думаю, что незачем ¯\_(ツ)_/¯
#Кэп_доклад_окончил
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍28❤‍🔥144



group-telegram.com/scarlet_domain/52
Create:
Last Update:

В оср-чятике возник вопрос: "Зачем вы занимаетесь переводами ролевой макулатуры литературы?". Спрашивали - отвечаем.
Помимо того, что переводы - это прикольно, прокачивает знание языка, тренирует извилину и отсрачивает деменцию, основная причина, по которой я возился и вожусь с переводами - популяризация. Либо ОСР в целом, либо какой-то конкретной системы.
Мой опыт говорит, что единственный действенный способ что-то популяризовать - сделать максимально возможное количество контента по этой штуке доступным максимально возможному количеству людей. Мнения, что "переводы нинужны", "нужно учить язык", "кому надо - сам разберётся" тут не работают; если тебе нужны люди - ты идёшь к людям, а не сидишь сто лет на заднице, ожидая, пока все выучат язык и разберутся. Потому что надо оно тебе, а не людям, на самом-то деле.
Поэтому, когда я сто лет назад пёрся по Blood Bowl и хотел, чтобы у нас было больше игроков - я переводил книгу правил. Когда я пёрся по Godbound и хотел, чтобы народ про него узнал и стал играть - я его перевёл. Когда я захотел популяризовать ОСР в целом - я перевёл второй Блэк Хак и приключения Эмми Аллен. Теперь, когда у меня есть Бобровая заря, и я продвигаю её - я перевожу и адаптирую для неё топовые приключения. Потому что с каждым привлечённым ролевиком шанс, что я в неё наконец-то нормально поиграю, увеличивается на долю процента 🤖
Есть ещё посыл: "Зачем переводить чужие приключения, когда можно делать свои?". Тут тоже всё просто: каких-то творческих позывов на сотворение модулей я не ощущаю, а возиться с переводами мне прикольно. И, конечно, можно было бы себя заставить и даже получить на выходе что-то вполне приемлимое, но зачем, если под рукой есть гарантированно отличный контент? Вот и я думаю, что незачем ¯\_(ツ)_/¯
#Кэп_доклад_окончил

BY Бобряный удел


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/scarlet_domain/52

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

At this point, however, Durov had already been working on Telegram with his brother, and further planned a mobile-first social network with an explicit focus on anti-censorship. Later in April, he told TechCrunch that he had left Russia and had “no plans to go back,” saying that the nation was currently “incompatible with internet business at the moment.” He added later that he was looking for a country that matched his libertarian ideals to base his next startup. "This time we received the coordinates of enemy vehicles marked 'V' in Kyiv region," it added. On Telegram’s website, it says that Pavel Durov “supports Telegram financially and ideologically while Nikolai (Duvov)’s input is technological.” Currently, the Telegram team is based in Dubai, having moved around from Berlin, London and Singapore after departing Russia. Meanwhile, the company which owns Telegram is registered in the British Virgin Islands. The account, "War on Fakes," was created on February 24, the same day Russian President Vladimir Putin announced a "special military operation" and troops began invading Ukraine. The page is rife with disinformation, according to The Atlantic Council's Digital Forensic Research Lab, which studies digital extremism and published a report examining the channel. WhatsApp, a rival messaging platform, introduced some measures to counter disinformation when Covid-19 was first sweeping the world.
from us


Telegram Бобряный удел
FROM American