group-telegram.com/akhalaji/17558
Last Update:
🔹پیام دکتر حسین بشیریه به همایش نکوداشت سه نسل از مترجمان آثار علوم سیاسی که روز چهارشنبه هفتم آذرماه ۱۴۰۳ در خانه اندیشمندان علوم انسانی برگزار شد:
👇👇
🔷 آیندهی ترجمه
کار ترجمه چنانکه همه اهل فن میدانند کار طاقتفرسا و کسالتآمیز و خسته کنندهای است و در مقایسه با تالیف بیشتر شبیه کار گل است. کمتر مترجمی است که وسط کار ترجمه از کردهی خود پشیمان نشده باشد. خوشبختانه با گسترش روزافزون نقش هوش مصنوعی احتمال این که در آینده دستکم بخش عمدهای از این بار از دوش مترجمین برداشته شود، بیشتر شده است. با بهره برداری از امکانات هوش مصنوعی احتمالا مترجمین قدیم به سرعت به صرف ویراستاران تبدیل میشوند. دست کم اینکه نقش و کارکرد مترجمین دگرگون خواهد شد. وظیفه ی آنها بیشتر توجه به زمینههای فرهنگی ترجمه و ظرایف ادبی زبان و کلا روح بخشیدن به متون ترجمه شده به وسیله ماشینها خواهد شد. احتمالا ماشینها نمیتوانند به این زودی ها کاملا جانشین مترجمین شوند اما قطعا تغییرات کیفی و کمی در کارکرد مترجمین پیدا خواهد شد. و این همه اخبار خوشی است برای کسانی که وقت گرانبهای خود را با ترجمهی متون خارجی تلف میکنند. بدین سان از برکت تکنولوژی افقهای تازهی آزادی هرچه بیشتر نمودار میگردد. چنانکه کارل مارکس می گفت: در عصر مدرن «تکنولوژی به فراهم کردن زمینههای رهایییابی کار انسان مدد میرساند و خود شرط این رهایی بخشی است».
💢خانه اندیشمندان علوم انسانی💢
@iranianhht
#ترجمه #آینده_ترجمه #نکوداشت_مترجمان_علوم_سیاسی
@akhalaji
BY فراسوی سیاست
Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260
Share with your friend now:
group-telegram.com/akhalaji/17558