2) с точки зрения классической филологии – для греческого языка между VIII веком до н.э. (или ранее) и примерно VI веком н.э.;
3) в более широком смысле, для греческого языка, имитирующего или воспроизводящего морфосинтаксический тип классического греческого и использующий его словарный запас.
Иначе говоря, древнегреческий это:
1. язык древних греков. 2. или греческий язык древности. 3. или язык, который выглядит как древнегреческий.
Так вот язык Хазе, естественно, не являясь древнегреческим по первым двум пунктам, также, увы, не дотягивает до него и по третьему. Вот тут сразу оговорюсь, что на протяжении видео, я ни разу не слышал, что Хазе утверждал, что пишет на древнегреческом и притязал на чистоту аттического стиля. Если же не хотел, то к нему претензий нет. Но его нам заявляют как «ново-древнегреческого» писателя.
Прежде чем начать разбор, скажу, что Хазе личность симпатичная, он знал новогреческий и, судя по всему, хорошо. Карьера его началась с разговора на современном греческом со швейцаром, а не на древнегреческом с поклонниками старины из универа, и со встречи с носителем весьма себе живого новогреческого — с легендарным фанариотом Παναγιώτης Κοδρικάς, который безработного филолога и толкнул в светлое будущее. Хазе таким образом обязан грекам живым, а не мёртвым. Хазе открыл кафедру новогреческого и повзрослев, полностью поменял свою позицию по отношению языку современных эллинов. Он был умён.
Хазе, в отличие от многих поклонников классической Эллады его времени, катался в Грецию, общался с носителями языка, образованными и не очень и мог представить как его греческий будет звучать в их ушах или спросить об этом. Уважаемый Лев предполагает, что именно от этого общения его греческий язык насыщался новогреческими словами и византинизмами и чистота его древнегреческого снижалась, в нём падал процент аттичности, так сказать. Тут я лишь могу надеяться, что ув. Лев в процессе расшифровки дневников и прочего, найдёт подтверждение того, что Хазе сознательно стремился к этой чистоте и архаичности и если да, то вынужден заметить, что Карл Хазе эту задачу провалил. Филолог-классик пал жертвою развращающего языкового влияния новоэллинов. Φεῦ! Я же думаю, что он был на разумном расслабоне и не загонялся особо, просто черкая для себя в дневник. Более того, его писания вызвали бы изжогу не только у аттициста Фриниха, борющегося за аттический диалект прошлого, но и того же Кодрикаса, продвигавшего архаизированную новогреческую [sic] κοινή, действительно используемую тогдашними интеллектуалами Константинополя на письме, в качестве стандарта для всех образованных греков за его пределами.
Писал наш автор, в основном, о шмотках, еде, тратах и отношениях. По большому счёту, Хазе — инстаграмщица с хорошим древнегреческим. Имеет фетиш по части женских штанов. Не осуждаем.
Когда мы говорим о влиянии тогдашнего новогреческого на его словарный запас, то трудно отделить древнегреческие слова от новых. Например, в списке из 15 глаголов, частотность коих Лев пробивал (δειπνέω, τρέχω, ὁράω, ἔρχομαι, καταγίγνομαι, λαμβάνω, ἔχω, ἐπιστέλλω, ἀφικνέομαι, λέγω, μιμνήσκω, διαλέγω, δίδωμι, ζητέω, ἐπανέρχομαι), все также существуют и в новогреческом в том же значении, за исключением, разве что, ὁράω (хотя у новых греческих архаистов и его можно найти) и δίδωμι (из-за -μι формы, впрочем, новогреческое δίδω было уже в античности).
Фраза ἐδείπνησα κάλλιστα вполне себе новогреческая и её можно было столь же успешно услышать на пароходе, коим Хазе плавал в Грецию, как и вычитать из старых словарей. Не особо его разговорный древнегреческий и испортился бы. Τρέχω как «спешить по делам»? Неплохо, у древних это буквальное значение, а в новом чуть образнее, но всё-таки есть некоторые сомнения, что этот, пахнущий узусом современных языков, оборот зашёл бы мужам с агоры перикловых времен как идиоматичный.
Он что любил покупать? Χειροθήκη? Для перчатки есть древнее слово ἡ χειρίς, а χειροθήκη новодел 19 века и аттикисту не к лицу.
Если бы Фукидид не понял ἀτμόπλοιον, новогреческий (1851) перевод английского steamship, то это его проблемы.
2) с точки зрения классической филологии – для греческого языка между VIII веком до н.э. (или ранее) и примерно VI веком н.э.;
3) в более широком смысле, для греческого языка, имитирующего или воспроизводящего морфосинтаксический тип классического греческого и использующий его словарный запас.
Иначе говоря, древнегреческий это:
1. язык древних греков. 2. или греческий язык древности. 3. или язык, который выглядит как древнегреческий.
Так вот язык Хазе, естественно, не являясь древнегреческим по первым двум пунктам, также, увы, не дотягивает до него и по третьему. Вот тут сразу оговорюсь, что на протяжении видео, я ни разу не слышал, что Хазе утверждал, что пишет на древнегреческом и притязал на чистоту аттического стиля. Если же не хотел, то к нему претензий нет. Но его нам заявляют как «ново-древнегреческого» писателя.
Прежде чем начать разбор, скажу, что Хазе личность симпатичная, он знал новогреческий и, судя по всему, хорошо. Карьера его началась с разговора на современном греческом со швейцаром, а не на древнегреческом с поклонниками старины из универа, и со встречи с носителем весьма себе живого новогреческого — с легендарным фанариотом Παναγιώτης Κοδρικάς, который безработного филолога и толкнул в светлое будущее. Хазе таким образом обязан грекам живым, а не мёртвым. Хазе открыл кафедру новогреческого и повзрослев, полностью поменял свою позицию по отношению языку современных эллинов. Он был умён.
Хазе, в отличие от многих поклонников классической Эллады его времени, катался в Грецию, общался с носителями языка, образованными и не очень и мог представить как его греческий будет звучать в их ушах или спросить об этом. Уважаемый Лев предполагает, что именно от этого общения его греческий язык насыщался новогреческими словами и византинизмами и чистота его древнегреческого снижалась, в нём падал процент аттичности, так сказать. Тут я лишь могу надеяться, что ув. Лев в процессе расшифровки дневников и прочего, найдёт подтверждение того, что Хазе сознательно стремился к этой чистоте и архаичности и если да, то вынужден заметить, что Карл Хазе эту задачу провалил. Филолог-классик пал жертвою развращающего языкового влияния новоэллинов. Φεῦ! Я же думаю, что он был на разумном расслабоне и не загонялся особо, просто черкая для себя в дневник. Более того, его писания вызвали бы изжогу не только у аттициста Фриниха, борющегося за аттический диалект прошлого, но и того же Кодрикаса, продвигавшего архаизированную новогреческую [sic] κοινή, действительно используемую тогдашними интеллектуалами Константинополя на письме, в качестве стандарта для всех образованных греков за его пределами.
Писал наш автор, в основном, о шмотках, еде, тратах и отношениях. По большому счёту, Хазе — инстаграмщица с хорошим древнегреческим. Имеет фетиш по части женских штанов. Не осуждаем.
Когда мы говорим о влиянии тогдашнего новогреческого на его словарный запас, то трудно отделить древнегреческие слова от новых. Например, в списке из 15 глаголов, частотность коих Лев пробивал (δειπνέω, τρέχω, ὁράω, ἔρχομαι, καταγίγνομαι, λαμβάνω, ἔχω, ἐπιστέλλω, ἀφικνέομαι, λέγω, μιμνήσκω, διαλέγω, δίδωμι, ζητέω, ἐπανέρχομαι), все также существуют и в новогреческом в том же значении, за исключением, разве что, ὁράω (хотя у новых греческих архаистов и его можно найти) и δίδωμι (из-за -μι формы, впрочем, новогреческое δίδω было уже в античности).
Фраза ἐδείπνησα κάλλιστα вполне себе новогреческая и её можно было столь же успешно услышать на пароходе, коим Хазе плавал в Грецию, как и вычитать из старых словарей. Не особо его разговорный древнегреческий и испортился бы. Τρέχω как «спешить по делам»? Неплохо, у древних это буквальное значение, а в новом чуть образнее, но всё-таки есть некоторые сомнения, что этот, пахнущий узусом современных языков, оборот зашёл бы мужам с агоры перикловых времен как идиоматичный.
Он что любил покупать? Χειροθήκη? Для перчатки есть древнее слово ἡ χειρίς, а χειροθήκη новодел 19 века и аттикисту не к лицу.
Если бы Фукидид не понял ἀτμόπλοιον, новогреческий (1851) перевод английского steamship, то это его проблемы.
BY ΑΤΤΙΚΙΣΤΑ
Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260
Given the pro-privacy stance of the platform, it’s taken as a given that it’ll be used for a number of reasons, not all of them good. And Telegram has been attached to a fair few scandals related to terrorism, sexual exploitation and crime. Back in 2015, Vox described Telegram as “ISIS’ app of choice,” saying that the platform’s real use is the ability to use channels to distribute material to large groups at once. Telegram has acted to remove public channels affiliated with terrorism, but Pavel Durov reiterated that he had no business snooping on private conversations. In February 2014, the Ukrainian people ousted pro-Russian president Viktor Yanukovych, prompting Russia to invade and annex the Crimean peninsula. By the start of April, Pavel Durov had given his notice, with TechCrunch saying at the time that the CEO had resisted pressure to suppress pages criticizing the Russian government. Again, in contrast to Facebook, Google and Twitter, Telegram's founder Pavel Durov runs his company in relative secrecy from Dubai. In the past, it was noticed that through bulk SMSes, investors were induced to invest in or purchase the stocks of certain listed companies. You may recall that, back when Facebook started changing WhatsApp’s terms of service, a number of news outlets reported on, and even recommended, switching to Telegram. Pavel Durov even said that users should delete WhatsApp “unless you are cool with all of your photos and messages becoming public one day.” But Telegram can’t be described as a more-secure version of WhatsApp.
from sg