Мама ребёнка приходит его забирать и входит в группу со словами «Никому не здрасьте».
Об уровне воспитания ребёнка можете догадаться сами.
#нмп
Об уровне воспитания ребёнка можете догадаться сами.
#нмп
Некая группа компаний Левенгук, производитель всякого оптического, ищет менеджера переводов.
Менеджер переводов этот будет сам составлять инструкции на русском и английском ко всякому оптическому, управлять процессом их перевода на другие иностранные языки, составлять многоязычные инструкции, проверять верстку полиграфии и многое другое. Должен он уметь работать в режиме многозадачности и с большими объемами данных.
При этом работодатель всё это называет подработкой на фрилансе. И предлагает за это «от 10 тысяч рублей» в месяц, при этом у потенциального работника еще и самозанятость должна быть оформлена. То есть его наверняка устроит, если нанятый человек будет уделять спектру его задач 30-60 минут в день. Устроит же?
#ВсратыеВакансии
Менеджер переводов этот будет сам составлять инструкции на русском и английском ко всякому оптическому, управлять процессом их перевода на другие иностранные языки, составлять многоязычные инструкции, проверять верстку полиграфии и многое другое. Должен он уметь работать в режиме многозадачности и с большими объемами данных.
При этом работодатель всё это называет подработкой на фрилансе. И предлагает за это «от 10 тысяч рублей» в месяц, при этом у потенциального работника еще и самозанятость должна быть оформлена. То есть его наверняка устроит, если нанятый человек будет уделять спектру его задач 30-60 минут в день. Устроит же?
#ВсратыеВакансии
spb.hh.ru
Вакансия Менеджер переводов в Санкт-Петербурге, работа в компании ГК Левенгук
Зарплата: от 10000 ₽ за месяц. Санкт-Петербург. Требуемый опыт: 3–6 лет. Частичная. Дата публикации: 11.07.2025.
🤣5🤬1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Это видео с Милой Йовович нужно посмотреть только для того, чтобы заценить стихотворный перевод «Мухи-цокотухи» на английский язык.
К концу, правда, сбивается непонятно на что, но в целом 🔥
#лингвошутка
К концу, правда, сбивается непонятно на что, но в целом 🔥
#лингвошутка
🔥7
А вот этот пост рубрики #ВсратыеВакансии будет очень коротким: бюро переводов SayUp вновь ищет лохов, готовых поработать за спасибо (ну, то есть они еще не знают, что будут работать за спасибо, но).
Отзывы благодарных исполнителей о бюрошке можете нагуглить сами. Будьте осторожны.
Отзывы благодарных исполнителей о бюрошке можете нагуглить сами. Будьте осторожны.
spb.hh.ru
Вакансия Переводчик в Санкт-Петербурге, работа в компании SayUp, бюро переводов
Зарплата: не указана. Санкт-Петербург. Требуемый опыт: не требуется. Частичная. Дата публикации: 17.07.2025.
😁3🤮2
Ворчливый редактор
Это видео с Милой Йовович нужно посмотреть только для того, чтобы заценить стихотворный перевод «Мухи-цокотухи» на английский язык. К концу, правда, сбивается непонятно на что, но в целом 🔥 #лингвошутка
И ещё из кому-то известного, кому-то нет (мне, например, нет): песня «Мохнатый шмель», которую под гитару исполняет купец Паратов в фильме «Жестокий романс» — это творчески переработанный перевод стихотворения Редьярда Киплинга «Цыганская тропа» (The Gipsy Trail). Перевёл его Григорий Кружков, а само стихотворение было опубликовано в 1892 году.
В песне по сравнению с оригиналом меньше строф, и расположены они в несколько ином порядке. Кроме того, в переводе изменились некоторые образы: вместо «петтерэна» (цыганского символа-сигнала на дороге) появилась «цыганская звезда».
#вр
В песне по сравнению с оригиналом меньше строф, и расположены они в несколько ином порядке. Кроме того, в переводе изменились некоторые образы: вместо «петтерэна» (цыганского символа-сигнала на дороге) появилась «цыганская звезда».
#вр
YouTube
Мохнатый шмель (фрагмент из кинофильма "Жестокий романс") #мосфильм
Песня из кинофильма "Жестокий романс".
1 серия - https://youtu.be/4naOrjRiTnc
2 серия - https://youtu.be/-6DNbCOaAH8
По мотивам пьесы А.Н.Островского "Бесприданница". В центре сюжета - трагическая судьба молодой девушки, стремящейся обрести истинную любовь…
1 серия - https://youtu.be/4naOrjRiTnc
2 серия - https://youtu.be/-6DNbCOaAH8
По мотивам пьесы А.Н.Островского "Бесприданница". В центре сюжета - трагическая судьба молодой девушки, стремящейся обрести истинную любовь…
❤3
Ворчливый редактор
Что выдаёт Perplexity по запросу «альтернативы DeepL»: Google Translate Широко распространённый сервис, поддерживает более 130 языков, умеет переводить текст, аудио, изображения и веб-страницы, доступен онлайн и как приложение. Яндекс Переводчик Особенно…
Подписчик в чате канала поинтересовался, на что я решил перейти вместо Deepl. А я обнаружил, что примерно весь спектр задач, в которых я использовал Deepl, вполне нормально закрывает переводчик, встроенный в последние версии Mozilla Firefox.
Иногда ещё пользуюсь вот этим: https://translate.hix.ai/ru
#техническое #ПользуюсьСам
Иногда ещё пользуюсь вот этим: https://translate.hix.ai/ru
#техническое #ПользуюсьСам
HIX.AI
ChatGPT Translate — бесплатный переводчик на основе искусственного интеллекта GPT-4o — HIX AI
ИИ-переводчик HIX AI — более удобная альтернатива Google Translate. Мы предлагаем высокоточный перевод ChatGPT между более чем 100 языками.
❤4
Человека, придумавшего при копировании и вставке фрагмента текста добавлять по пробелу после него и перед ним, конечно, выпороть бы хорошенько. В профилактических целях.
#вр_ворчит
#вр_ворчит
💯5
Ворчливый редактор
Сейчас будет очень специфическое #нейросетевое, но (многозначительно поднимает палец вверх): твиттерский/илонмасковский Grok оказался очень неплох в деле перевода субтитров. Он, если что, доступен на отдельном сайте, куда без трёх букв не попасть (как и много…
Благодаря неугомонному гению Маска Грок с момента последнего поста о нем значительно лучше стал сраться в Твиттере, но качество перевода субтитров, увы, стало посредственным.
Зато Gemini (версия Gemini 2.5 Pro) в этом плане просто радует. Только не забудьте выкрутить ползунок Creativity на максимальное значение (2, по умолчанию 1). И учитывайте, что Gemini при работе через веб-интерфейс, как правило, глючит, если ей скармливать файлы больше 10 тысяч токенов (то есть примерно 40 тысяч символов) за раз.
#вр #нейросетевое
Зато Gemini (версия Gemini 2.5 Pro) в этом плане просто радует. Только не забудьте выкрутить ползунок Creativity на максимальное значение (2, по умолчанию 1). И учитывайте, что Gemini при работе через веб-интерфейс, как правило, глючит, если ей скармливать файлы больше 10 тысяч токенов (то есть примерно 40 тысяч символов) за раз.
#вр #нейросетевое
Стоило выйти из мини-отпуска, как здравствуй, чувство «как это уже день прошёл, я же ничего не успел!», давно не виделись.
#вр_ворчит
#вр_ворчит
🤝2
В тестовом задании на редактуру в переводе обозначения параметра заменили английскую P на русскую Р. Впервые такое встречаю.
Какое коварство.
#вр
Какое коварство.
#вр
😁3
Вы, может, натыкались в телеге за последнюю пару дней на посты про то, что пользователь Реддита решил проверить, как ChatGPT-5 отреагирует на задачу ELI5 (Explain Like I'm Five) и опишет его собственную работу самыми простыми словами.
Мне ChatGPT не нравится, поэтому я попросил Gemini объяснить, что делает переводчик, и вот:
Представь, что у тебя есть друг, который приехал из далёкой страны и умеет говорить только на своём, непонятном тебе языке. А ты хочешь рассказать ему про свою любимую игрушку! Но он тебя не понимает, а ты не понимаешь его.
Вот тут и приходит на помощь переводчик!
Переводчик — это такой специальный человек, который похож на волшебника. Он знает много-много разных языков, как будто у него в голове есть волшебный словарик для всех на свете.
Что же он делает?
Он слушает, что ты говоришь на своём языке.
Потом он, как по волшебству, превращает твои слова в слова, которые понятны твоему другу.
И говорит их твоему другу на его языке!
И наоборот: когда твой друг что-то отвечает, переводчик снова превращает его непонятные слова в понятные тебе.
Получается, переводчик — это как мостик для слов. Он помогает словам из одного языка перебежать в другой, чтобы люди из разных стран могли дружить, играть и понимать друг друга. Без него все бы просто смотрели друг на друга и молчали.
#вр #нейросетевое
Мне ChatGPT не нравится, поэтому я попросил Gemini объяснить, что делает переводчик, и вот:
Представь, что у тебя есть друг, который приехал из далёкой страны и умеет говорить только на своём, непонятном тебе языке. А ты хочешь рассказать ему про свою любимую игрушку! Но он тебя не понимает, а ты не понимаешь его.
Вот тут и приходит на помощь переводчик!
Переводчик — это такой специальный человек, который похож на волшебника. Он знает много-много разных языков, как будто у него в голове есть волшебный словарик для всех на свете.
Что же он делает?
Он слушает, что ты говоришь на своём языке.
Потом он, как по волшебству, превращает твои слова в слова, которые понятны твоему другу.
И говорит их твоему другу на его языке!
И наоборот: когда твой друг что-то отвечает, переводчик снова превращает его непонятные слова в понятные тебе.
Получается, переводчик — это как мостик для слов. Он помогает словам из одного языка перебежать в другой, чтобы люди из разных стран могли дружить, играть и понимать друг друга. Без него все бы просто смотрели друг на друга и молчали.
#вр #нейросетевое
❤3👍2🥰2🔥1
Ворчливый редактор
Вы, может, натыкались в телеге за последнюю пару дней на посты про то, что пользователь Реддита решил проверить, как ChatGPT-5 отреагирует на задачу ELI5 (Explain Like I'm Five) и опишет его собственную работу самыми простыми словами. Мне ChatGPT не нравится…
Ну и, конечно, про редактора тоже спросил:
Хороший вопрос! Если переводчик — это волшебник, который строит мостик для слов, то редактор переводов — это главный помощник этого волшебника.
Давай вернёмся к нашему мостику для слов.
Представь, что переводчик-волшебник уже построил мостик, чтобы ты и твой друг могли разговаривать.
А редактор переводов приходит после него и проверяет, всё ли с мостиком в порядке.
Что он делает?
Проверяет, чтобы все дощечки были на месте. Редактор смотрит, не забыл ли переводчик перевести какое-нибудь важное словечко.
Смотрит, чтобы мостик был ровным и красивым. Он проверяет, чтобы все слова звучали красиво и правильно на новом языке, а не как-то коряво и смешно.
Убеждается, что мостик ведёт точно туда, куда нужно. Он следит, чтобы смысл того, что ты хотел сказать, не потерялся и твой друг понял тебя именно так, как ты задумал. Например, чтобы шутка осталась смешной, а не стала обидной.
Проще говоря, переводчик быстро строит мостик, а редактор приходит и делает его ещё лучше, крепче и красивее, чтобы по нему было удобно и безопасно ходить.
Так что, редактор переводов — это такой супер-проверяющий, который делает уже хорошую работу переводчика просто идеальной.
Если вам (как мне) не хватает любви, уважения, да и вообще смысла в своей профессии, может, вы вспомните это сравнение.
#вр
Хороший вопрос! Если переводчик — это волшебник, который строит мостик для слов, то редактор переводов — это главный помощник этого волшебника.
Давай вернёмся к нашему мостику для слов.
Представь, что переводчик-волшебник уже построил мостик, чтобы ты и твой друг могли разговаривать.
А редактор переводов приходит после него и проверяет, всё ли с мостиком в порядке.
Что он делает?
Проверяет, чтобы все дощечки были на месте. Редактор смотрит, не забыл ли переводчик перевести какое-нибудь важное словечко.
Смотрит, чтобы мостик был ровным и красивым. Он проверяет, чтобы все слова звучали красиво и правильно на новом языке, а не как-то коряво и смешно.
Убеждается, что мостик ведёт точно туда, куда нужно. Он следит, чтобы смысл того, что ты хотел сказать, не потерялся и твой друг понял тебя именно так, как ты задумал. Например, чтобы шутка осталась смешной, а не стала обидной.
Проще говоря, переводчик быстро строит мостик, а редактор приходит и делает его ещё лучше, крепче и красивее, чтобы по нему было удобно и безопасно ходить.
Так что, редактор переводов — это такой супер-проверяющий, который делает уже хорошую работу переводчика просто идеальной.
Если вам (как мне) не хватает любви, уважения, да и вообще смысла в своей профессии, может, вы вспомните это сравнение.
#вр
❤3👍3😁1
Тестовое задание на вакансию редактора. Четыре файла примерно на 500 слов, разные языковые пары и тематики. И напихано ошибок буквально в каждую строку. Точно не скажу, но не меньше 30 исправлений выходит. Так вот, как считаете, коллеги, такой подход...
Anonymous Poll
76%
скорее перебор
24%
нормальный
Ворчливый редактор
Тестовое задание на вакансию редактора. Четыре файла примерно на 500 слов, разные языковые пары и тематики. И напихано ошибок буквально в каждую строку. Точно не скажу, но не меньше 30 исправлений выходит. Так вот, как считаете, коллеги, такой подход...
Ну то есть вот так это выглядит. Исправления в третьей колонке, текст красного цвета.
Ворчливый редактор
Один из основателей Google, Сергей Брин, недавно обмолвился, что для того, чтобы современные «нейросети» (то есть LLM) не ленились, им надо угрожать физическим насилием. В случае с Gemini в промте достаточно и насилия психологического, как выяснилось: Ты…
Я, так сказать, официально отзываю свою рекомендацию относительно использования Gemini в редактировании текстов. Ну или лишний раз напоминаю, что «доверяй, но проверяй»: полностью на «искусственный интеллект» полагаться нельзя никогда. Потому что в упомянутых чуть выше тестовых заданиях эта шайтан-машина нашла примерно 30% ошибок от общего числа, зачастую пропуская очевидные типа опечаток.
С одной стороны, это целых 30%, с другой — всего 30%. Так что по старинке, товарищи — ручками. И глазками.
#вр #нейросетевое
С одной стороны, это целых 30%, с другой — всего 30%. Так что по старинке, товарищи — ручками. И глазками.
#вр #нейросетевое
— Доктор, у меня слабость и сопли!
— Это потому что вы слабак и сопляк!
Доброе утро всем, кто начинает неделю без гайморита. Остальным (как себе) соболезную.
#вр_ворчит
— Это потому что вы слабак и сопляк!
Доброе утро всем, кто начинает неделю без гайморита. Остальным (как себе) соболезную.
#вр_ворчит
😢4