Что есть евхаристичность сознания?
Это понимание большинством собравшихся, что они
— доброжелательные единомышленники, а не внештатные стукачи и контролеры «истинности» происходящего;
— христиане, а не посетители культурного объекта;
— собрались прославить Христа и помолиться, а не посмотреть и послушать красивоэ;
— собрались, чтобы осознанно и с благоговением причаститься, а не «вымолить», «выпросить», «получить благодать» или иначе удовлетворить свои смутные религиозности потребности;
— воспринимают друг друга братьями и сестрами, а не случайными соседями в зрительном зале;
— знают, где ответить «аминь», потому что умом вникают в происходящее;
— воспринимают хор как выражение своих мыслей и чувств, и хор воспринимает свое пение так же, а не просто поёт «что-нибудь вкусненькое» чтобы не скучать, а заодно и «поставить на место» невежду-настоятеля и скопище посетителей храма, не разбирающихся в музыкальном искусстве и не ценящих его;
— воспринимают литургию как венец своей христианской жизни, а не как благочестивое развлечение в выходной день, за которое Бог потом обещал невнятные загробные блага;
— воспринимают литургию как начало доброделания, отправную точку измененной жизни, побуждением действовать, говорить и думать иначе, чем прежде.
Это понимание большинством собравшихся, что они
— доброжелательные единомышленники, а не внештатные стукачи и контролеры «истинности» происходящего;
— христиане, а не посетители культурного объекта;
— собрались прославить Христа и помолиться, а не посмотреть и послушать красивоэ;
— собрались, чтобы осознанно и с благоговением причаститься, а не «вымолить», «выпросить», «получить благодать» или иначе удовлетворить свои смутные религиозности потребности;
— воспринимают друг друга братьями и сестрами, а не случайными соседями в зрительном зале;
— знают, где ответить «аминь», потому что умом вникают в происходящее;
— воспринимают хор как выражение своих мыслей и чувств, и хор воспринимает свое пение так же, а не просто поёт «что-нибудь вкусненькое» чтобы не скучать, а заодно и «поставить на место» невежду-настоятеля и скопище посетителей храма, не разбирающихся в музыкальном искусстве и не ценящих его;
— воспринимают литургию как венец своей христианской жизни, а не как благочестивое развлечение в выходной день, за которое Бог потом обещал невнятные загробные блага;
— воспринимают литургию как начало доброделания, отправную точку измененной жизни, побуждением действовать, говорить и думать иначе, чем прежде.
❤87👍28🕊13👏7💯4
#непопулярное
Я слышу в нашей любви к красивому пению (партесному, знаменному, исонному) какое-то глубинное неверие в Христа. Недоверие к тому, что хочет и может сказать нам Церковь. Страх разочароваться в том, что она может нам предложить. И чем сложнее и непонятнее текст, произносимый священником и хором, тем спокойнее на душе: ничто не вступает в конфликт с нашим мировоззрением. «Подтвердите нам все наши смутные духовные ощущения, и достаточно нам. А истина – не истина – кто вообще это может знать? Вы, штоле?»
Этот же страх и побуждает доверять сомнительным старцам и всякой духовной глупости в принципе. Это же причина побуждает Западную Европу тщательно искать нехристианские пути выражения христианских истин. Люди боятся тишины, потому что не доверяют Церкви. И это особенно печально тогда, когда эти люди и есть сама Церковь.
Люди не видят преображения тех, кто стал Церковью. Преображения подобных себе.
Глядя на церковную историю, как можно хоть кого-то осудить за это? Поэтому пишу без всякого осуждения или надменности. Это давняя боль христианства. Излечить её может только очень точечная и умная, и любвеобильная пастырская работа.
А красивые песнопения пусть будут и поются почаще. Они напоминают мне пластырь, который наклеивают на кровоточащую рану, чтобы она не увеличивалась и не ухудшалась от трения с действительностью. Проблема ведь не в том, что поют красиво, а в том, что не хотят слышать слова Христовы.
Я слышу в нашей любви к красивому пению (партесному, знаменному, исонному) какое-то глубинное неверие в Христа. Недоверие к тому, что хочет и может сказать нам Церковь. Страх разочароваться в том, что она может нам предложить. И чем сложнее и непонятнее текст, произносимый священником и хором, тем спокойнее на душе: ничто не вступает в конфликт с нашим мировоззрением. «Подтвердите нам все наши смутные духовные ощущения, и достаточно нам. А истина – не истина – кто вообще это может знать? Вы, штоле?»
Этот же страх и побуждает доверять сомнительным старцам и всякой духовной глупости в принципе. Это же причина побуждает Западную Европу тщательно искать нехристианские пути выражения христианских истин. Люди боятся тишины, потому что не доверяют Церкви. И это особенно печально тогда, когда эти люди и есть сама Церковь.
Люди не видят преображения тех, кто стал Церковью. Преображения подобных себе.
Глядя на церковную историю, как можно хоть кого-то осудить за это? Поэтому пишу без всякого осуждения или надменности. Это давняя боль христианства. Излечить её может только очень точечная и умная, и любвеобильная пастырская работа.
А красивые песнопения пусть будут и поются почаще. Они напоминают мне пластырь, который наклеивают на кровоточащую рану, чтобы она не увеличивалась и не ухудшалась от трения с действительностью. Проблема ведь не в том, что поют красиво, а в том, что не хотят слышать слова Христовы.
❤51👍17🤔13💯11🕊9
Не могу не обратить ваше внимание на "Петербургские трущебы" Крестовского с атмосферными иллюстрациями Т. Косач. Любителям Нашего Города это просто необходимое чтение, Экранизация в свое время была интересна. Но сюжет вовсе не по книге, скорее "по мотивам". И опирались сценаристы на другую городскую картинку - у Крестовского все очень четко по топонимике, можно этот двухтомник использовать как путеводитель :))
В свое время пожилые питерские священники рекомендовали читать это произведение. Купить можно на WB, Ozon и на сайте издательства СЗКЭО.
В свое время пожилые питерские священники рекомендовали читать это произведение. Купить можно на WB, Ozon и на сайте издательства СЗКЭО.
👍21❤13🤔3
ЧИТАЯ СВЯЩЕННОЕ ПИСАНИЕ
«А почему у Вас это слово здесь переведено так, а вот здесь — так? Это же в словаре означает совсем другое!»
Патамушта. Я не поклонник теории строгого шаблона, по которому необходимо переводить все тексты «слово в слово» по одному словарному значению, игнорируя контекст: разные слова «включают» разные смыслы, появляется многозначность, которая обычно присутствует в исходном тексте.
Например, ДИКЕО́МАТА — церковнославянское «оправдания», которое имеет весьма косвенное отношение к нашей любви оправдываться. Это слово звучит исключительно в контексте некоего Суда, на котором Бог судится (!) с человеком, где Бог и справедливый («праведный») Судья, и Обвинитель. Это то, что Бог даёт нам, чтобы мы могли поступать правильно в течение жизни и выиграть на этом Суде (!!) (т.е. "оправдаться"), и это можно перевести и как заповеди, повеления, законоположения, уставы, установления, постановления, праведность, правду, справедливость и много как ещё. И выбрать тут одно значение и вставлять его под копирку везде — только красть смыслы.
Хорошо известный нам припев на воскресной утрене и отпевании — «Εὐλογητὸς εἶ Κύριε δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου» — переведён в Синодальной Библии как «Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим» (Пс 118:12). Но что это за уставы? Типикон? Устав пограничной службы? Устав как шрифт? То есть этот перевод современного русского человека только запутывает, как и «оправдания». Здесь при переводе уместнее «повеления» или «законы», «заповеди», хотя это и не прямое значение слова.
Не случайно в Синодальном переводе Нового Завета одно и то же «δικαίωμα» переведено в разных местах по-разному: «Поступая по заповедям и уставам Господним» (Лк.1:6); «они знают праведный суд Божий» (Рим. 1:32); «соблюдает постановления закона» (Рим. 2:26); «к оправданию от многих преступлений» (Рим. 5:16); «так правдою одного всем человекам оправдание к жизни» (Рим. 5:18); «различными омовениями и обрядами» (!!!) (Евр. 9:10); «открылись суды Твои» (Откр. 15:4); «виссон же есть праведность святых» (Откр. 19:8).
И никто не переживает из-за того, что везде использовались разные русские значения одного и того же греческого слова.
Про то, как А́РТОС может обозначать и дрожжевой хлеб, и пищу вообще, и даже конкретные типы пищи, никак не связанные с текстом на закваске — например, манну в пустыне и мацу — мы уже говорили.
Это можно сказать и об А́НДРЭС. Дословно это переводится как мужчины, АНИ́Р в единственном числе. Но наряду с этим очевиден и синоним – человек вообще (АНФРОПОС). Иначе придётся признать, что «Блажен муж, иже не иде на совет нечестивых» относится только к мужчинам, а женщинам на «советы нечестивых», то есть на собрания глумящихся беззаконников ходить можно.
"Андрэс" встречается, среди прочего и в повествовании Евангелия от Луки об умножении пяти хлебов. О ком там речь: о пяти тысячах мужчин или человек? Матфей тоже употребляет "андрэс", добавляя при этом «кроме женщин и детей», Лука - без. Значит ли, что женщин и детей он не увидел, или они прятались неподалёку голодными?
Сразу скажу, что "андрэс" надо переводить и как «мужчин», и как «человек», в зависимости от контекста. Женщину человеком в Писании прямо ни разу не называют, как это ни прискорбно. Но делать из этого вывод, что Христос сотворил чудо насыщения пятью хлебами только для пяти тысяч мужиков, а их жены и дети остались голодными, как-то странно. Хотя сейчас наверняка прибежит какой-нибудь длиннобородый уникум и заявит, что это правильно, и вообще с женщинами только так и надо и т.д.
Понятно, что этот рассказ символичен, это в любом случае иносказание (кто подсчитывал этих людей и как? И зачем? И как они все слышали Иисуса, пусть и на равнине, если тут и сто человек уже еле слышат проповедника без микрофона? И что там вообще делали женщины и дети, которых сложно уговорить молча слушать часовые проповеди?), у каждого автора могут быть свои дидактические цели. Возможно не случайно совпадение цифр участников этого чудесного насыщения и обратившихся ко Христу в результате проповеди апостолов в Иерусалиме, о чем сказано в Деяниях.
«А почему у Вас это слово здесь переведено так, а вот здесь — так? Это же в словаре означает совсем другое!»
Патамушта. Я не поклонник теории строгого шаблона, по которому необходимо переводить все тексты «слово в слово» по одному словарному значению, игнорируя контекст: разные слова «включают» разные смыслы, появляется многозначность, которая обычно присутствует в исходном тексте.
Например, ДИКЕО́МАТА — церковнославянское «оправдания», которое имеет весьма косвенное отношение к нашей любви оправдываться. Это слово звучит исключительно в контексте некоего Суда, на котором Бог судится (!) с человеком, где Бог и справедливый («праведный») Судья, и Обвинитель. Это то, что Бог даёт нам, чтобы мы могли поступать правильно в течение жизни и выиграть на этом Суде (!!) (т.е. "оправдаться"), и это можно перевести и как заповеди, повеления, законоположения, уставы, установления, постановления, праведность, правду, справедливость и много как ещё. И выбрать тут одно значение и вставлять его под копирку везде — только красть смыслы.
Хорошо известный нам припев на воскресной утрене и отпевании — «Εὐλογητὸς εἶ Κύριε δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου» — переведён в Синодальной Библии как «Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим» (Пс 118:12). Но что это за уставы? Типикон? Устав пограничной службы? Устав как шрифт? То есть этот перевод современного русского человека только запутывает, как и «оправдания». Здесь при переводе уместнее «повеления» или «законы», «заповеди», хотя это и не прямое значение слова.
Не случайно в Синодальном переводе Нового Завета одно и то же «δικαίωμα» переведено в разных местах по-разному: «Поступая по заповедям и уставам Господним» (Лк.1:6); «они знают праведный суд Божий» (Рим. 1:32); «соблюдает постановления закона» (Рим. 2:26); «к оправданию от многих преступлений» (Рим. 5:16); «так правдою одного всем человекам оправдание к жизни» (Рим. 5:18); «различными омовениями и обрядами» (!!!) (Евр. 9:10); «открылись суды Твои» (Откр. 15:4); «виссон же есть праведность святых» (Откр. 19:8).
И никто не переживает из-за того, что везде использовались разные русские значения одного и того же греческого слова.
Про то, как А́РТОС может обозначать и дрожжевой хлеб, и пищу вообще, и даже конкретные типы пищи, никак не связанные с текстом на закваске — например, манну в пустыне и мацу — мы уже говорили.
Это можно сказать и об А́НДРЭС. Дословно это переводится как мужчины, АНИ́Р в единственном числе. Но наряду с этим очевиден и синоним – человек вообще (АНФРОПОС). Иначе придётся признать, что «Блажен муж, иже не иде на совет нечестивых» относится только к мужчинам, а женщинам на «советы нечестивых», то есть на собрания глумящихся беззаконников ходить можно.
"Андрэс" встречается, среди прочего и в повествовании Евангелия от Луки об умножении пяти хлебов. О ком там речь: о пяти тысячах мужчин или человек? Матфей тоже употребляет "андрэс", добавляя при этом «кроме женщин и детей», Лука - без. Значит ли, что женщин и детей он не увидел, или они прятались неподалёку голодными?
Сразу скажу, что "андрэс" надо переводить и как «мужчин», и как «человек», в зависимости от контекста. Женщину человеком в Писании прямо ни разу не называют, как это ни прискорбно. Но делать из этого вывод, что Христос сотворил чудо насыщения пятью хлебами только для пяти тысяч мужиков, а их жены и дети остались голодными, как-то странно. Хотя сейчас наверняка прибежит какой-нибудь длиннобородый уникум и заявит, что это правильно, и вообще с женщинами только так и надо и т.д.
Понятно, что этот рассказ символичен, это в любом случае иносказание (кто подсчитывал этих людей и как? И зачем? И как они все слышали Иисуса, пусть и на равнине, если тут и сто человек уже еле слышат проповедника без микрофона? И что там вообще делали женщины и дети, которых сложно уговорить молча слушать часовые проповеди?), у каждого автора могут быть свои дидактические цели. Возможно не случайно совпадение цифр участников этого чудесного насыщения и обратившихся ко Христу в результате проповеди апостолов в Иерусалиме, о чем сказано в Деяниях.
👍33❤10👏1
В общем, подавляющее большинство современных переводчиков
переводят этих «мужей» как "5000 человек".
Повторю: в зависимости от контекста и "а́нфропос", и "ани́р" могут быть вполне себе синонимами и означать либо людей вообще, либо мужчину конкретно. Вот Мф. 12:10 — καὶ ἰδού ἄνθρωπος ἦν τὴν χεῖρα ἔχων ξηράν — «там был человек с иссохшей рукой». Очевидно, что речь идёт о мужчине, но не сказано прямо, что это мужчина.
В Синодальном переводе (и во многих других русских) одно и то же «анир» у Мф. 7:24 и 7:26 переведено по-разному: «уподоблю мужу благоразумному, который построил дом свой на камне»; «уподобится человеку безрассудному, который построил дом свой на песке».
Интересно сказано у Луки: «Царица южная восстанет на суд с людьми (μετὰ τῶν ἀνδρῶν) рода сего и осудит их»; «Ниневитяне (ἄνδρες Νινευΐ) восстанут на суд с родом сим и осудят его». Значит ли это, что судиться будут только с мужчинами и судить будут только мужчины Ниневии?
А в Деяниях сказано: «В Иерусалиме же находились Иудеи, люди (ἄνδρες) набожные, из всякого народа под небом» (Деян 2:5). Значит ли это, что женщин набожных и детей в Иерусалиме не было вовсе? Сомневаюсь.
Но вот когда переводчикам надо показать, что раннехристианская община росла, тут все быстро забывают про «мужей», ведь в общину входили и женщины, да ещё какие - Богородица и равноапостольные мироносицы! И женщины становятся людьми (и «мужами», если буквально), тоже. «Многие же из слушавших слово уверовали; и было число таковых людей» (τῶν ἀνδρῶν) около пяти тысяч Деян. 4:4. Но в тексте те же «анир/андрон».
В следующей главе Деяний 5:14 это сообщение уже расшифровывают: обратились ко Христу множество мужчин и женщин: πλήθη ἀνδρῶν τε καὶ γυναικῶν. Или «это другое» (тм), а в предыдущей главе Деяний женщины не обращались, а каялись только мужчины?
Так что везде, где в греческом стоит «андрэс», а в славянском неопределённое «мужей», можно подразумевать «людей» вообще, если не указано точное противопоставление.
переводят этих «мужей» как "5000 человек".
Повторю: в зависимости от контекста и "а́нфропос", и "ани́р" могут быть вполне себе синонимами и означать либо людей вообще, либо мужчину конкретно. Вот Мф. 12:10 — καὶ ἰδού ἄνθρωπος ἦν τὴν χεῖρα ἔχων ξηράν — «там был человек с иссохшей рукой». Очевидно, что речь идёт о мужчине, но не сказано прямо, что это мужчина.
В Синодальном переводе (и во многих других русских) одно и то же «анир» у Мф. 7:24 и 7:26 переведено по-разному: «уподоблю мужу благоразумному, который построил дом свой на камне»; «уподобится человеку безрассудному, который построил дом свой на песке».
Интересно сказано у Луки: «Царица южная восстанет на суд с людьми (μετὰ τῶν ἀνδρῶν) рода сего и осудит их»; «Ниневитяне (ἄνδρες Νινευΐ) восстанут на суд с родом сим и осудят его». Значит ли это, что судиться будут только с мужчинами и судить будут только мужчины Ниневии?
А в Деяниях сказано: «В Иерусалиме же находились Иудеи, люди (ἄνδρες) набожные, из всякого народа под небом» (Деян 2:5). Значит ли это, что женщин набожных и детей в Иерусалиме не было вовсе? Сомневаюсь.
Но вот когда переводчикам надо показать, что раннехристианская община росла, тут все быстро забывают про «мужей», ведь в общину входили и женщины, да ещё какие - Богородица и равноапостольные мироносицы! И женщины становятся людьми (и «мужами», если буквально), тоже. «Многие же из слушавших слово уверовали; и было число таковых людей» (τῶν ἀνδρῶν) около пяти тысяч Деян. 4:4. Но в тексте те же «анир/андрон».
В следующей главе Деяний 5:14 это сообщение уже расшифровывают: обратились ко Христу множество мужчин и женщин: πλήθη ἀνδρῶν τε καὶ γυναικῶν. Или «это другое» (тм), а в предыдущей главе Деяний женщины не обращались, а каялись только мужчины?
Так что везде, где в греческом стоит «андрэс», а в славянском неопределённое «мужей», можно подразумевать «людей» вообще, если не указано точное противопоставление.
❤27👏22👍7🤔2
Вы уже все знаете, а я вот только прочитал, что на днях Папа Римский и король Англии впервые с 1534 года помолились вместе.
Независимо от оценок деятельности обоих, я лично рад, что на капельку единства у христиан стало больше. И что в данном случае это не объединение против кого-то, а декларация единства во Христе.
Независимо от оценок деятельности обоих, я лично рад, что на капельку единства у христиан стало больше. И что в данном случае это не объединение против кого-то, а декларация единства во Христе.
❤66👍26💯6🤔3🕊3😁2
Евгений Ступин:
"К своему громадному удивлению обнаружил, что современные литературоведы решительно говорят, что Закхей не обещал вернуть награбленное и раздать неправедные деньги. Там все глаголы в настоящем времени — и это настоящее время есть длящееся прошедшее, то есть, Закхей говорит:
«Половину имения моего я отдаю нищим, и, если кого чем обидел, воздаю вчетверо».
Полез в оригинал — точно, настоящее время! ... У адвентистов и Безобразова «отдаю» — правильно, но второй глагол дан в будущем времени. Из восьми английских переводов половина дает оба глагола в прошедшем времени. Вот это казус!
То есть, смысл рассказа абсолютно иной. Закхей образец правильного поведения. Он не коррупционер, он, напротив, филантроп, помогающий беднякам и скрупулезно старающийся исправлять свои ошибки, но делает он это тайно. Это идеал для Иисуса: творить добро втайне, не рассчитывая на почести и похвалу.
Приходя к Закхею, Иисус показывает Свое знание того, что скрыто от людей (не впервые) и, разделяя с ним трапезу, исцеляет его — это исцеление социальное, излечение от остракизма. Он возвращает Закхею причитающийся ему статус, из парии делает его уважаемым человеком". Встреча с Иисусом даёт ему возможность доказать свою невиновность
Однако, открытие!
ЗЫ: Вопрос исследован в "Luke 19:8 Once Again: Does Zacchaeus Defend or Resolve?" Dennis Hamm.
Конкордация Стронга отмечает, что футуристический презенс здесь указывает на намерение, что вполне оправдывает традиционное толкование этого стиха.
Но красочка появляется ))
"К своему громадному удивлению обнаружил, что современные литературоведы решительно говорят, что Закхей не обещал вернуть награбленное и раздать неправедные деньги. Там все глаголы в настоящем времени — и это настоящее время есть длящееся прошедшее, то есть, Закхей говорит:
«Половину имения моего я отдаю нищим, и, если кого чем обидел, воздаю вчетверо».
Полез в оригинал — точно, настоящее время! ... У адвентистов и Безобразова «отдаю» — правильно, но второй глагол дан в будущем времени. Из восьми английских переводов половина дает оба глагола в прошедшем времени. Вот это казус!
То есть, смысл рассказа абсолютно иной. Закхей образец правильного поведения. Он не коррупционер, он, напротив, филантроп, помогающий беднякам и скрупулезно старающийся исправлять свои ошибки, но делает он это тайно. Это идеал для Иисуса: творить добро втайне, не рассчитывая на почести и похвалу.
Приходя к Закхею, Иисус показывает Свое знание того, что скрыто от людей (не впервые) и, разделяя с ним трапезу, исцеляет его — это исцеление социальное, излечение от остракизма. Он возвращает Закхею причитающийся ему статус, из парии делает его уважаемым человеком". Встреча с Иисусом даёт ему возможность доказать свою невиновность
Однако, открытие!
ЗЫ: Вопрос исследован в "Luke 19:8 Once Again: Does Zacchaeus Defend or Resolve?" Dennis Hamm.
Конкордация Стронга отмечает, что футуристический презенс здесь указывает на намерение, что вполне оправдывает традиционное толкование этого стиха.
Но красочка появляется ))
❤57👍19🤔9🕊2
В общем, нашел я подробный разбор Кристофером Насери статьи Дэниса Хамма "The Story of Zacchaeus: Vindication or Conversion? (Luke 19:1-10)".
Автор утверждает, что эпизод с Закхеем вполне законно может иметь два толкования, и ничего страшного в этом нет. Более того,
"Повествование подчёркивает универсальность евангельского послания всем и объясняет тот факт, что в отношении откупщиков, мытарей, людей из схожих групп и отверженных обществом, обвинения в грехе иногда являются всего лишь подозрениями, основанными на общественных стереотипах, и поэтому должны быть доказаны. Люди заслуживают непредвзятого слушания, чтобы мы могли лучше оценить и решить их проблему. Потеря Закхеем своего лица среди толпы, возможно, стала причиной того, что он решился залезть на дерево, чтобы увидеть Иисуса. Поскольку толпа в целом была враждебна к нему, у него не хватило смелости попросить о почётном месте, как у невысокого человека, чтобы увидеть Иисуса. Иногда неблагоприятное общественное мнение может отлучить людей от церкви и заставить их уйти в уединение. Когда предоставляются такие возможности, как возможность, предложенная Иисусом Закхею, в людях становится известно нечто удивительно положительное, что иначе не было бы известно. Мы должны видеть за маской, которую на них надели либо их род занятий, либо само общество. Вот за что выступает Иисус в Евангелии от Луки; видеть дальше толпы, освобождать пленников и создавать атмосферу свободы для тех, кто унижен тиранией общественного мнения. Возвращение целостности униженным и возвращение утраченного достоинства оклеветанным через любовь лежат в основе солидарности Иисуса с человечеством и остаются даром и вызовом Христа человечеству. Галилеянин приходит, чтобы снять маски и дать тем, кто формирует общественное мнение, возможность увидеть, куда их привело котсутствие интереса и заботы о благополучии тех, кто потерпел неудачу. Благополучие человека, совершившего ошибки, продолжает иметь значение, несмотря на его предполагаемые недостатки".
Мне нравится. Это вполне по Христовому.
Спокойной ночи, друзья!
Автор утверждает, что эпизод с Закхеем вполне законно может иметь два толкования, и ничего страшного в этом нет. Более того,
"Повествование подчёркивает универсальность евангельского послания всем и объясняет тот факт, что в отношении откупщиков, мытарей, людей из схожих групп и отверженных обществом, обвинения в грехе иногда являются всего лишь подозрениями, основанными на общественных стереотипах, и поэтому должны быть доказаны. Люди заслуживают непредвзятого слушания, чтобы мы могли лучше оценить и решить их проблему. Потеря Закхеем своего лица среди толпы, возможно, стала причиной того, что он решился залезть на дерево, чтобы увидеть Иисуса. Поскольку толпа в целом была враждебна к нему, у него не хватило смелости попросить о почётном месте, как у невысокого человека, чтобы увидеть Иисуса. Иногда неблагоприятное общественное мнение может отлучить людей от церкви и заставить их уйти в уединение. Когда предоставляются такие возможности, как возможность, предложенная Иисусом Закхею, в людях становится известно нечто удивительно положительное, что иначе не было бы известно. Мы должны видеть за маской, которую на них надели либо их род занятий, либо само общество. Вот за что выступает Иисус в Евангелии от Луки; видеть дальше толпы, освобождать пленников и создавать атмосферу свободы для тех, кто унижен тиранией общественного мнения. Возвращение целостности униженным и возвращение утраченного достоинства оклеветанным через любовь лежат в основе солидарности Иисуса с человечеством и остаются даром и вызовом Христа человечеству. Галилеянин приходит, чтобы снять маски и дать тем, кто формирует общественное мнение, возможность увидеть, куда их привело котсутствие интереса и заботы о благополучии тех, кто потерпел неудачу. Благополучие человека, совершившего ошибки, продолжает иметь значение, несмотря на его предполагаемые недостатки".
Мне нравится. Это вполне по Христовому.
Спокойной ночи, друзья!
❤41👍23🕊8💯2
Доброе утро, друзья!
Не знаю, как вас, а меня история с "новым прочтением" эпизода с Закхеем зацепила. Интересно же, правда? Удалось списаться с серьезным специалистом по греческому языку, и он отметил, что глагол настоящего времени διδωμι в сочетании с частицей ἰδού употребляется в Писании в "обещательных" контекстах.
ἰδού διδωμι вот, даю = вот, отдам.
Похожий пример есть в Откровении:
ἰδού διδωμι ἐκ τῆς συναγωγῆς τοῦ Σατανᾶ...
Стронг для От Луки 19:8 — Лк 19:8 — текст с номерами Стронга: bible.by/strong/42/...
Вот, Я сделаю, что из сатанинского сборища...
Стронг для От Луки 19:8 — Лк 19:8 — текст с номерами Стронга: bible.by/strong/42/...
Так что отменять и переписывать всю изначальную традицию отношения к Закхею не стоит.
Впрочем, остаются ещё переводы Кулакова, Аверинцева и еп. Кассиана, где просто стоит настоящее время:
Вот, половину того, что есть у меня, Господи, отдаю я нищим
Евангелие от Луки 19:8 — Лк 19:8: bible.by/verse/42/1...
Господи! Половину всего, что у меня есть, я отделяю для нищих
Евангелие от Луки 19:8 — Лк 19:8: bible.by/verse/42/1...
вот, половину того, что имею, Господи, я даю нищим
Евангелие от Луки 19:8 — Лк 19:8: bible.by/verse/42/1...
Ладно я - романтик, скажем так. Но не могли же эти известные специалисты не знать элементарных правил грамматики и прецедентного словоупотребления и не понимать, что они делают? Опять же, есть минимум две публикации современных библеистов с довольно плотной аргументацией. Как, впрочем, и контраргументацией.
В общем, как думаю, традиционное толкование совершенно справедливо, но может быть усилено и такой "краской".
Не знаю, как вас, а меня история с "новым прочтением" эпизода с Закхеем зацепила. Интересно же, правда? Удалось списаться с серьезным специалистом по греческому языку, и он отметил, что глагол настоящего времени διδωμι в сочетании с частицей ἰδού употребляется в Писании в "обещательных" контекстах.
ἰδού διδωμι вот, даю = вот, отдам.
Похожий пример есть в Откровении:
ἰδού διδωμι ἐκ τῆς συναγωγῆς τοῦ Σατανᾶ...
Стронг для От Луки 19:8 — Лк 19:8 — текст с номерами Стронга: bible.by/strong/42/...
Вот, Я сделаю, что из сатанинского сборища...
Стронг для От Луки 19:8 — Лк 19:8 — текст с номерами Стронга: bible.by/strong/42/...
Так что отменять и переписывать всю изначальную традицию отношения к Закхею не стоит.
Впрочем, остаются ещё переводы Кулакова, Аверинцева и еп. Кассиана, где просто стоит настоящее время:
Вот, половину того, что есть у меня, Господи, отдаю я нищим
Евангелие от Луки 19:8 — Лк 19:8: bible.by/verse/42/1...
Господи! Половину всего, что у меня есть, я отделяю для нищих
Евангелие от Луки 19:8 — Лк 19:8: bible.by/verse/42/1...
вот, половину того, что имею, Господи, я даю нищим
Евангелие от Луки 19:8 — Лк 19:8: bible.by/verse/42/1...
Ладно я - романтик, скажем так. Но не могли же эти известные специалисты не знать элементарных правил грамматики и прецедентного словоупотребления и не понимать, что они делают? Опять же, есть минимум две публикации современных библеистов с довольно плотной аргументацией. Как, впрочем, и контраргументацией.
В общем, как думаю, традиционное толкование совершенно справедливо, но может быть усилено и такой "краской".
👍25❤18👏2
The_Story_of_Zacchaeus_Vindication_or_Conversion_L (1).pdf
612.3 KB
Если кому интересна аргументация "нового" прочтения повествования о Закхее, можно найти эту публикацию 13-летней давности и узнать для себя немало интересного, пусть и не бесспорного.
The Story of Zacchaeus: Vindication or Conversion? (Luke 19:1-10).
Article · March 2012
https://www.researchgate.net/publication/326262234_The_Story_of_Zacchaeus_Vindication_or_Conversion_Luke_191-10
The Story of Zacchaeus: Vindication or Conversion? (Luke 19:1-10).
Article · March 2012
https://www.researchgate.net/publication/326262234_The_Story_of_Zacchaeus_Vindication_or_Conversion_Luke_191-10
❤12👍10👏4
И не то, чтобы внести ещё большую сумятицу, но подтвердить, что проблема не надуманная и не является случайной оплошностью плохо разбирающихся в греческом языке людей. Вот сравнение вариантов повествования о Закхее в размещённых на известном библейском портале английских переводов Нового Завета.
Нетрудно убедиться, что больше половины из них (в том числе и в гиперконсервативная версия Короля Иакова) дают слова Закхея в настоящем времени. То есть, Закхей рассказывает о том, что УЖЕ отдаёт и если кого обидел, то возместит. Как и перевел еп. Кассиан, кстати.
Синодальный перевод
Закхей же, став, сказал Господу: Господи! половину имения моего я отдам нищим, и, если кого чем обидел, воздам вчетверо.
-----------------------------------------
King James Bible
And Zacchaeus stood, and said unto the Lord; Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore him fourfold.
New American Standard Bible
Zaccheus stopped and said to the Lord, “Behold, Lord, half of my possessions I will give to the poor, and if I have defrauded anyone of anything, I will give back four times as much.”
English Standard Version
And Zacchaeus stood and said to the Lord, “Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor. And if I have defrauded anyone of anything, I restore it fourfold.”
New International Version
But Zacchaeus stood up and said to the Lord, “Look, Lord! Here and now I give half of my possessions to the poor, and if I have cheated anybody out of anything, I will pay back four times the amount.”
New King James Version
Then Zacchaeus stood and said to the Lord, “Look, Lord, I give half of my goods to the poor; and if I have taken anything from anyone by false accusation, I restore fourfold.”
New Living Translation
Meanwhile, Zacchaeus stood before the Lord and said, “I will give half my wealth to the poor, Lord, and if I have cheated people on their taxes, I will give them back four times as much!”
Darby Bible Translation
But Zacchaeus stood and said to the Lord, Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor, and if I have taken anything from any man by false accusation, I return [him] fourfold.
Евангелие от Луки 19:8 — Лк 19:8 — англоязычные переводы: https://bible.by/verse-en/42/19/8/
Нетрудно убедиться, что больше половины из них (в том числе и в гиперконсервативная версия Короля Иакова) дают слова Закхея в настоящем времени. То есть, Закхей рассказывает о том, что УЖЕ отдаёт и если кого обидел, то возместит. Как и перевел еп. Кассиан, кстати.
Синодальный перевод
Закхей же, став, сказал Господу: Господи! половину имения моего я отдам нищим, и, если кого чем обидел, воздам вчетверо.
-----------------------------------------
King James Bible
And Zacchaeus stood, and said unto the Lord; Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore him fourfold.
New American Standard Bible
Zaccheus stopped and said to the Lord, “Behold, Lord, half of my possessions I will give to the poor, and if I have defrauded anyone of anything, I will give back four times as much.”
English Standard Version
And Zacchaeus stood and said to the Lord, “Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor. And if I have defrauded anyone of anything, I restore it fourfold.”
New International Version
But Zacchaeus stood up and said to the Lord, “Look, Lord! Here and now I give half of my possessions to the poor, and if I have cheated anybody out of anything, I will pay back four times the amount.”
New King James Version
Then Zacchaeus stood and said to the Lord, “Look, Lord, I give half of my goods to the poor; and if I have taken anything from anyone by false accusation, I restore fourfold.”
New Living Translation
Meanwhile, Zacchaeus stood before the Lord and said, “I will give half my wealth to the poor, Lord, and if I have cheated people on their taxes, I will give them back four times as much!”
Darby Bible Translation
But Zacchaeus stood and said to the Lord, Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor, and if I have taken anything from any man by false accusation, I return [him] fourfold.
Евангелие от Луки 19:8 — Лк 19:8 — англоязычные переводы: https://bible.by/verse-en/42/19/8/
bible.by
Евангелие от Луки 19:8 — Лк 19:8
Закхей же, став, сказал Господу: Господи! половину имения моего я отдам нищим, и, если кого чем обидел, воздам вчетверо.
❤16👍7
ПРОПОВЕДЬ 26 октября 2025
Во имя Отца и Сына и Святаго Духа!
Дорогие братья и сестры! Мы с вами сегодня слышали два евангельских чтения, второе из которых традиционно читается в памяти Пресвятой Богородицы, ну и, естественно, в честь празднуемой сегодня Иверской чудотворной иконы Божией Матери, которую мы с радостью и светлым сердцем сегодня чествуем, прославляем, лобызаем.
Первое евангельское чтение нам хорошо знакомо, оно содержит в себе давно известную нам притчу о том, как по-разному Евангелие входит в сердце человека. И здесь, конечно, особо нового мы вроде бы не слышим, но всё-таки важно обратить внимание на несколько моментов.
Первое, это парадоксальная банальность нескольких утверждений Христа. Ну, понятное дело, что «выходит сеятель сеять семена». Но Евангелист уточняет — «свои семена». То есть, этот сеятель — он не наёмник. И мы понимаем, о ком Христос рассказывает притчу — о самом Себе. И Он подчёркивает, что Он Свои семена сеет. В евангелии от Иоанна Иисус подчеркнёт — Он всё берёт от Отца. Но так как Он и Отец — одно, то Он не у кого-то берёт чью-то чужую мудрость, не у кого-то берёт Слово Божие, а Сам является Словом Божиим. Момент может быть не очень заметный, но довольно иллюстративный, значимый для нас, христиан. Учение Христово нельзя свести к трансляции языческой мудрости прежних веков — это уникальное Слово Божие.
Второй момент. Дважды за один этот отрывок мы слышим удивительно странную фразу: «Кто имеет уши слышать, пусть услышит». Но ведь у всех есть уши! У всех же есть уши? Значит, все слышат. Однако тут же притча иллюстрирует обратное: уши то есть у всех, слышат все, а слы́шание, понимание доступно не всем. Не случайно мы перед каждым чтением Евангелия в храме молимся: «И о сподобити ся нам слышанию святаго Евангелия». Казалось бы, тоже странность: мы же его сейчас услышим, мы же не какие-то глухие.
Нет, оказывается, просто услышать текст и расслышать его, понять его значение, понять, как именно мы можем применить его к своей собственной жизни — это совсем разные вещи.
Все слышат, но не все понимают. У родителей с детьми часто такое бывает. Вроде бы говоришь-говоришь, вроде бы слышать-слышат. Но обратной реакции никакой. Дети подрастают и потом говорят то же самое о своих родителях. Это обычное явление.
Люди всё слышат, но не всегда понимают друг друга. И в этом смысл этой странной фразы «Кто имеет уши…» Да все имеют уши, но не все способны услышать, расслышать Слово Божие. А как Его расслышать? А вот об этом-то как раз и сама притча: важно, чтобы Слово Божие попало на плодородную землю.
Но, если мы будем воспринимать эту притчу буквально, то мы попадаем в затруднительное положение, ведь не можем ни в чём упрекнуть ни семена, ни зерно — оно же не выбирает, куда ему лететь, куда бросят, туда и падает! Мы не можем и каменистую почву ни в чём обвинить, она такая, какая есть. Но слушателей Христос явно упрекает. И здесь мы опять должны не буквально воспринять эту притчу, а применить её к своей собственной жизни.
Чему подобно наше современное, нынешнее состояние души? На что оно больше похоже? На каменистую почву, на почву с неглубоким слоем чернозёма, где соответственного корня не даст зерно? Или всё-таки на плодородную? Какой почве соответствует наша душа?
Во имя Отца и Сына и Святаго Духа!
Дорогие братья и сестры! Мы с вами сегодня слышали два евангельских чтения, второе из которых традиционно читается в памяти Пресвятой Богородицы, ну и, естественно, в честь празднуемой сегодня Иверской чудотворной иконы Божией Матери, которую мы с радостью и светлым сердцем сегодня чествуем, прославляем, лобызаем.
Первое евангельское чтение нам хорошо знакомо, оно содержит в себе давно известную нам притчу о том, как по-разному Евангелие входит в сердце человека. И здесь, конечно, особо нового мы вроде бы не слышим, но всё-таки важно обратить внимание на несколько моментов.
Первое, это парадоксальная банальность нескольких утверждений Христа. Ну, понятное дело, что «выходит сеятель сеять семена». Но Евангелист уточняет — «свои семена». То есть, этот сеятель — он не наёмник. И мы понимаем, о ком Христос рассказывает притчу — о самом Себе. И Он подчёркивает, что Он Свои семена сеет. В евангелии от Иоанна Иисус подчеркнёт — Он всё берёт от Отца. Но так как Он и Отец — одно, то Он не у кого-то берёт чью-то чужую мудрость, не у кого-то берёт Слово Божие, а Сам является Словом Божиим. Момент может быть не очень заметный, но довольно иллюстративный, значимый для нас, христиан. Учение Христово нельзя свести к трансляции языческой мудрости прежних веков — это уникальное Слово Божие.
Второй момент. Дважды за один этот отрывок мы слышим удивительно странную фразу: «Кто имеет уши слышать, пусть услышит». Но ведь у всех есть уши! У всех же есть уши? Значит, все слышат. Однако тут же притча иллюстрирует обратное: уши то есть у всех, слышат все, а слы́шание, понимание доступно не всем. Не случайно мы перед каждым чтением Евангелия в храме молимся: «И о сподобити ся нам слышанию святаго Евангелия». Казалось бы, тоже странность: мы же его сейчас услышим, мы же не какие-то глухие.
Нет, оказывается, просто услышать текст и расслышать его, понять его значение, понять, как именно мы можем применить его к своей собственной жизни — это совсем разные вещи.
Все слышат, но не все понимают. У родителей с детьми часто такое бывает. Вроде бы говоришь-говоришь, вроде бы слышать-слышат. Но обратной реакции никакой. Дети подрастают и потом говорят то же самое о своих родителях. Это обычное явление.
Люди всё слышат, но не всегда понимают друг друга. И в этом смысл этой странной фразы «Кто имеет уши…» Да все имеют уши, но не все способны услышать, расслышать Слово Божие. А как Его расслышать? А вот об этом-то как раз и сама притча: важно, чтобы Слово Божие попало на плодородную землю.
Но, если мы будем воспринимать эту притчу буквально, то мы попадаем в затруднительное положение, ведь не можем ни в чём упрекнуть ни семена, ни зерно — оно же не выбирает, куда ему лететь, куда бросят, туда и падает! Мы не можем и каменистую почву ни в чём обвинить, она такая, какая есть. Но слушателей Христос явно упрекает. И здесь мы опять должны не буквально воспринять эту притчу, а применить её к своей собственной жизни.
Чему подобно наше современное, нынешнее состояние души? На что оно больше похоже? На каменистую почву, на почву с неглубоким слоем чернозёма, где соответственного корня не даст зерно? Или всё-таки на плодородную? Какой почве соответствует наша душа?
❤31👍6🕊1
Понятно, что в течение жизни наша жизнь, наша душа, наш ум, наша способность воспринимать Слово Божие меняется. Молодой человек больше обеспокоен устройством личной жизни, карьеры, работы и так далее. У него, возможно, более каменистая почва, чтобы слышать Слово Божие. Но опять же не у всех. А в зрелости, когда, казалось бы, надо больше задумываться о вечном, но люди в основном думают о размере своей пенсии и ещё каких-то тоже вполне важных вещах. И получается так, что нет тут совершенно никаких причинно-следственных связей. И у каждого человека в разный момент жизни душа может напоминать самую разную почву. Поэтому, уже к нам обращаясь, Евангелие у нас спрашивает: «А твоя-то почва какая? Вот ты сейчас услышал Слово Божие, вот на литургии Евангелие ты услышал, вот в тебя Христос бросил это зерно, семена свои бросил. А какая у тебя почва?»
Что у нас сейчас внутри, после слышания этих слов, прорастёт в душе? Просто похлопаем ушами благочестиво и обратно вернёмся в мир, жить так же, как и прежде? Или вдруг что-то в душе повернётся, и мы скажем: «Действительно, вот надо бы нам исправить свою жизнь».
Так или иначе, каждый из нас знает, что нам надо исправить в себе. Мы, как правило, отодвигаем эти мысли на задворки сознания. Многие их вообще игнорируют. Говоришь человеку, который откровенно поражён каким-то грехом: «Ну, что ж ты делаешь?» А тот в ответ: «О, нет, нет, мне это не свойственно, я этим не занимаюсь». Погоди! Ты просто не видишь сам за собой. И это естественно. К сожалению, для падшего человека естественно не видеть свои собственные грехи. Но совесть все равно тихонечко пищит в глубине души и говорит: «Все-таки, ты здесь неправильно поступаешь». А мы ей: «Молчи». И вот Евангелие как раз и предназначено для того, чтобы мы всё реже и всё тише говорили своей совести «замолчи». И начинали применять евангельские слова на практике.
А что это значит? А это значит не завидовать, не злиться, не оскорблять, не обижать, не подкалывать, не говорить злые слова, не говорить добрые слова так, что лучше бы злые сказали. Это часто у людей с несколькими высшими образованиями такое бывает. Так подколоть вежливыми, изысканными словами, чтобы человек потом себе два дня места не находил. Не стоит обманываться: это всё против Евангелия, это всё против Слова Божьего. И совесть наша об этом нам постоянно напоминает. Готовы ли мы её слышать, это уже другой вопрос.
Вот очень важное слово «терпение». «Добрая земля», это те люди, которые, услышав Слово Божие, «хранят его в добром и чистом сердце и приносят плод в терпении». Вот оно нам, собственно, и практическое применение.
Во-первых, нам нужно доброе и чистое сердце. Это не значит, что мы должны принимать какие-то таблетки, очищающие наше сердце. Это значит, что сердце, как святые отцы говорят, это некое сосредоточие всех чувств в нас. То есть мы должны контролировать свои чувства к себе, мы должны быть хозяевами своей души, а не жильцами в коммунальной квартире, где помимо нас хозяев ещё много. Мы должны властвовать, «учиться властвовать собой». И естественно, наше сердце, как некое средоточие чувств, должно откликаться на Христовое учение. И тут важно запастись терпением. Терпение, по-гречески «ипомони́», — это стойкость, это упование, это не просто сидеть и терпеть, авось рассосётся. Нет! Терпение — это упование на то, что Господь обязательно нам поможет, если мы прилагаем все усилия к тому, чтобы обратиться ко Христу. Вот здесь и включается «синерги́я», то есть сотрудничество человека и Бога. Человек понимает свою немощь, понимает необходимость исцеления, и обращается ко Господу. И поэтому мы читаем Евангелие, пытаемся исполнять заповеди, приходим в храм, молимся все вместе, причащаемся святых Христовых Тайн, а в ответ Господь Бог даёт нам возможность что-то менять. Без первого невозможно второе.
И, естественно, это изменение, как правило, не происходит за день. Для этого нужно терпение, для этого нужна стойкость.
Что у нас сейчас внутри, после слышания этих слов, прорастёт в душе? Просто похлопаем ушами благочестиво и обратно вернёмся в мир, жить так же, как и прежде? Или вдруг что-то в душе повернётся, и мы скажем: «Действительно, вот надо бы нам исправить свою жизнь».
Так или иначе, каждый из нас знает, что нам надо исправить в себе. Мы, как правило, отодвигаем эти мысли на задворки сознания. Многие их вообще игнорируют. Говоришь человеку, который откровенно поражён каким-то грехом: «Ну, что ж ты делаешь?» А тот в ответ: «О, нет, нет, мне это не свойственно, я этим не занимаюсь». Погоди! Ты просто не видишь сам за собой. И это естественно. К сожалению, для падшего человека естественно не видеть свои собственные грехи. Но совесть все равно тихонечко пищит в глубине души и говорит: «Все-таки, ты здесь неправильно поступаешь». А мы ей: «Молчи». И вот Евангелие как раз и предназначено для того, чтобы мы всё реже и всё тише говорили своей совести «замолчи». И начинали применять евангельские слова на практике.
А что это значит? А это значит не завидовать, не злиться, не оскорблять, не обижать, не подкалывать, не говорить злые слова, не говорить добрые слова так, что лучше бы злые сказали. Это часто у людей с несколькими высшими образованиями такое бывает. Так подколоть вежливыми, изысканными словами, чтобы человек потом себе два дня места не находил. Не стоит обманываться: это всё против Евангелия, это всё против Слова Божьего. И совесть наша об этом нам постоянно напоминает. Готовы ли мы её слышать, это уже другой вопрос.
Вот очень важное слово «терпение». «Добрая земля», это те люди, которые, услышав Слово Божие, «хранят его в добром и чистом сердце и приносят плод в терпении». Вот оно нам, собственно, и практическое применение.
Во-первых, нам нужно доброе и чистое сердце. Это не значит, что мы должны принимать какие-то таблетки, очищающие наше сердце. Это значит, что сердце, как святые отцы говорят, это некое сосредоточие всех чувств в нас. То есть мы должны контролировать свои чувства к себе, мы должны быть хозяевами своей души, а не жильцами в коммунальной квартире, где помимо нас хозяев ещё много. Мы должны властвовать, «учиться властвовать собой». И естественно, наше сердце, как некое средоточие чувств, должно откликаться на Христовое учение. И тут важно запастись терпением. Терпение, по-гречески «ипомони́», — это стойкость, это упование, это не просто сидеть и терпеть, авось рассосётся. Нет! Терпение — это упование на то, что Господь обязательно нам поможет, если мы прилагаем все усилия к тому, чтобы обратиться ко Христу. Вот здесь и включается «синерги́я», то есть сотрудничество человека и Бога. Человек понимает свою немощь, понимает необходимость исцеления, и обращается ко Господу. И поэтому мы читаем Евангелие, пытаемся исполнять заповеди, приходим в храм, молимся все вместе, причащаемся святых Христовых Тайн, а в ответ Господь Бог даёт нам возможность что-то менять. Без первого невозможно второе.
И, естественно, это изменение, как правило, не происходит за день. Для этого нужно терпение, для этого нужна стойкость.
❤28👍6🕊2
Часто нас люди маловерующие упрекают, что мы десятилетиями ходим в храм, а ничего в нас не меняется. К сожалению, часто так и бывает. Но бывает и по-другому. Человек меняется, но очень медленно. Просто надо много чего менять, и это всё не очень просто и не очень быстро. Постепенно мы, приходя в храм, размякаем душой. От слышания Слова Божия, от богослужения, от молитвы. И постепенно душа становится более готовой расслышать Слово Божие.
Вот поэтому, дорогие братья и сестры, мы с такой радостью в каждое воскресенье и праздники стараемся быть в храме Божием, ведь через это наша душа становится более способной услышать Слово Божие. И это особенно уместно подчеркнуть сегодня, в праздник Богородицы, потому что мы во втором евангельском чтении, посвящённом Богородице, и слышим о том, как Христос прямо говорит: «Вот, единственно важное — единое на потребу — слышать Слово Божие и соблюдать Его».
И вот этого я себе и всем вам желаю.
Дай Бог, чтобы в нашей жизни так и было. Аминь.
Вот поэтому, дорогие братья и сестры, мы с такой радостью в каждое воскресенье и праздники стараемся быть в храме Божием, ведь через это наша душа становится более способной услышать Слово Божие. И это особенно уместно подчеркнуть сегодня, в праздник Богородицы, потому что мы во втором евангельском чтении, посвящённом Богородице, и слышим о том, как Христос прямо говорит: «Вот, единственно важное — единое на потребу — слышать Слово Божие и соблюдать Его».
И вот этого я себе и всем вам желаю.
Дай Бог, чтобы в нашей жизни так и было. Аминь.
❤55👍18🕊11
От критиков Библии частенько можно услышать о многочисленных противоречиях в ней (например, Иисус говорит, что назвавший другого человека "безумцем" будет гореть в геенне, а потом Сам называет фарисеев безумцами. Значит, Иисус Сам горит в геенне и т.п.), что делает её с точки зрения мусульманина недостоверной.
Но сами же исламские исследователи Корана давно подметили в книге массу неточностей и противоречий, с которыми можно легко познакомиться на этом ресурсе.
Ведь чем невежественнее человек, тем проще ему что-то объявить полностью безошибочным - Священное Писание или толкования уважаемых представителей своей религиозной общины, забывая, что безгрешен один Бог.
https://wikiislam.net/wiki/Contradictions_in_the_Quran#Parallel_narrative_passages
Но сами же исламские исследователи Корана давно подметили в книге массу неточностей и противоречий, с которыми можно легко познакомиться на этом ресурсе.
Ведь чем невежественнее человек, тем проще ему что-то объявить полностью безошибочным - Священное Писание или толкования уважаемых представителей своей религиозной общины, забывая, что безгрешен один Бог.
https://wikiislam.net/wiki/Contradictions_in_the_Quran#Parallel_narrative_passages
WikiIslam
Contradictions in the Quran
❤14👍6🤔1
#заметки_на_полях
Читаю по своей теме Майкла Крюгера Christianity at the Crossroads: How the Second Century Shaped the Future of the Church. Поглядываю в приводимые им источники.
Второй век христианства как на ладони. Восхитительно и просто.
Тихонько подвываю от полного отсутствия подобных аргументированных научных исследований на русском языке. Не в стиле "а вот святыеацы сказали, значит Дух открыл им, что надо это читать так, а всенощную ещё апостолы служили", а факты, цитаты, факты и ещё раз цитаты. Все допущения строго аргументированы и, надо сказать, в подавляющем большинстве случаев конфессионально нейтральны.
Жаль, нет времени для отчаяния. Прям иногда очень хочецца. Сори ))
https://www.amazon.com/Christianity-Crossroads-Second-Century-Shaped/dp/0830852034
Читаю по своей теме Майкла Крюгера Christianity at the Crossroads: How the Second Century Shaped the Future of the Church. Поглядываю в приводимые им источники.
Второй век христианства как на ладони. Восхитительно и просто.
Тихонько подвываю от полного отсутствия подобных аргументированных научных исследований на русском языке. Не в стиле "а вот святыеацы сказали, значит Дух открыл им, что надо это читать так, а всенощную ещё апостолы служили", а факты, цитаты, факты и ещё раз цитаты. Все допущения строго аргументированы и, надо сказать, в подавляющем большинстве случаев конфессионально нейтральны.
Жаль, нет времени для отчаяния. Прям иногда очень хочецца. Сори ))
https://www.amazon.com/Christianity-Crossroads-Second-Century-Shaped/dp/0830852034
❤9👏5🤔4👍3💯1
"Поскольку историки уделили много внимания политическому и интеллектуальному противостоянию, с которым столкнулась Церковь во II веке, легко подумать, что ранних христиан волновали только эти проблемы.
Но Церковь во II веке была сосредоточена на гораздо более простой (и гораздо более личной) деятельности: собирании для совместного богослужения. Конечно, христиане стремились отвечать вызовам своей культуры (как мы узнали в предыдущей главе), но еженедельно, а возможно, и ежедневно, их внимание было сосредоточено на другом. Они стремились объединиться в единое тело для вознесения хвалы единому Богу, Иисусу Христу.
Богослужение ранних христиан проходило в рамках определённой церковной структуры. Ранние церкви часто собирались в частных домах/многоквартирных домах и возглавлялись, по крайней мере изначально, несколькими пресвитерами/епископами. По мере увеличения числа общин и усложнения управления этими церквями некоторые церкви приняли моноепископальную структуру , при которой один епископ руководил пресвитерами в определённой местности (обычно в городе).
Само богослужение, насколько нам известно из имеющихся свидетельств, включало следующие элементы: собрание (обычно в первый день недели), учение (чтение Писания и проповедь), трапезу (Тайная Вечеря была центральной частью богослужения) и [преlварительное] омовение (крещение было основным обрядом посвящения).
Хотя практика богослужения христиан II века была далеко не единообразной – она значительно различалась в разных церквях и регионах, – экклезиологическая структура, заложенная в этот период, стала основой церковного богослужения для последующих поколений. Более того, эти же практики, в общем и целом, и сегодня определяют богослужение Церкви".
M. Kruger. Christianity at the Crossroads: How the Second Century Shaped the Future of the Church
Но Церковь во II веке была сосредоточена на гораздо более простой (и гораздо более личной) деятельности: собирании для совместного богослужения. Конечно, христиане стремились отвечать вызовам своей культуры (как мы узнали в предыдущей главе), но еженедельно, а возможно, и ежедневно, их внимание было сосредоточено на другом. Они стремились объединиться в единое тело для вознесения хвалы единому Богу, Иисусу Христу.
Богослужение ранних христиан проходило в рамках определённой церковной структуры. Ранние церкви часто собирались в частных домах/многоквартирных домах и возглавлялись, по крайней мере изначально, несколькими пресвитерами/епископами. По мере увеличения числа общин и усложнения управления этими церквями некоторые церкви приняли моноепископальную структуру , при которой один епископ руководил пресвитерами в определённой местности (обычно в городе).
Само богослужение, насколько нам известно из имеющихся свидетельств, включало следующие элементы: собрание (обычно в первый день недели), учение (чтение Писания и проповедь), трапезу (Тайная Вечеря была центральной частью богослужения) и [преlварительное] омовение (крещение было основным обрядом посвящения).
Хотя практика богослужения христиан II века была далеко не единообразной – она значительно различалась в разных церквях и регионах, – экклезиологическая структура, заложенная в этот период, стала основой церковного богослужения для последующих поколений. Более того, эти же практики, в общем и целом, и сегодня определяют богослужение Церкви".
M. Kruger. Christianity at the Crossroads: How the Second Century Shaped the Future of the Church
❤17👍8🕊3
