group-telegram.com/toquestionanswers/24
Last Update:
Jabberwocky by Lewis Caroll / Бармаглот
необязательно понимать точное значение слова, чтобы уловить его примерный смысл или хотя бы определить частеречную принадлежность. отрывок из Through the Looking-Glass, and What Alice Found There Л. Кэролла не первая, но одна из самых известных попыток создать текст из несуществующих слов таким, чтобы его общий смысл был понятен читателю.
на картинке — первое четверостишье стихотворения Л. Кэролла Jabberwocky (в русском переводе Д. Орловской Бармаглот). вот его текст:
помимо служебных частей речи все слова здесь — nonce words, или окказионализмы (то есть были придуманы Кэроллом для этого стихотворения). в комментарии к четверостишью автор объясняет смысл некоторых из них. например, Jabberwocky составлен из двух слов:
другими словами, Jabberwocky — the result of an excited and voluble discussion
Гарднер приводит «перевод» этого четверостишья:
It was evening, and the smooth active badgers were scratching and boring holes in the hill-side; all unhappy were the parrots; and the grave turtles squeaked out. [Вечерело, и гладкие активные барсуки скреблись и буравили норы на склоне холма; все были недовольны попугаи; пищали могильные черепахи.]
а в русском переводе получилось так:
Carroll, Lewis. (1950). The Annotated Alice: The Definitive Edition (The Annotated Books). Introduction and notes by Martin Gardner. W. W. Norton & Company.