Telegram Group & Telegram Channel
🔹پیام دکتر حسین بشیریه به همایش نکوداشت سه نسل از مترجمان آثار علوم سیاسی که روز چهارشنبه هفتم آذرماه ۱۴۰۳ در خانه اندیشمندان علوم انسانی برگزار شد:

👇👇

🔷 آینده‌ی ترجمه

کار ترجمه چنانکه همه اهل فن می‌دانند کار طاقت‌فرسا و کسالت‌آمیز و خسته کننده‌ای است و در مقایسه با تالیف بیشتر شبیه کار گل است. کمتر مترجمی است که وسط کار ترجمه از کرده‌ی خود پشیمان نشده باشد. خوشبختانه با گسترش روزافزون نقش هوش مصنوعی احتمال این که در آینده دست‌کم بخش عمده‌ای از این بار از دوش مترجمین برداشته شود، بیشتر شده است. با بهره برداری از امکانات هوش مصنوعی احتمالا مترجمین قدیم به سرعت به صرف ویراستاران تبدیل می‌شوند. دست کم اینکه نقش و کارکرد مترجمین دگرگون خواهد شد. وظیفه ی آنها بیشتر توجه به زمینه‌های فرهنگی ترجمه و ظرایف ادبی زبان و کلا روح بخشیدن به متون ترجمه شده به وسیله ماشین‌ها خواهد شد. احتمالا ماشین‌ها نمی‌توانند به این زودی ها کاملا جانشین مترجمین شوند اما قطعا تغییرات کیفی و کمی در کارکرد مترجمین پیدا خواهد شد. و این همه اخبار خوشی است برای کسانی که وقت گرانبهای خود را با ترجمه‌ی متون خارجی تلف می‌کنند. بدین سان از برکت تکنولوژی افقهای تازه‌ی آزادی هرچه بیشتر نمودار می‌گردد. چنانکه کارل مارکس می گفت: در عصر مدرن «تکنولوژی به فراهم کردن زمینه‌های رهایی‌یابی کار انسان مدد می‌رساند و خود شرط این رهایی بخشی است».

💢خانه اندیشمندان علوم انسانی💢

@iranianhht

#ترجمه #آینده_ترجمه #نکوداشت_مترجمان_علوم_سیاسی

@akhalaji
🕊1



group-telegram.com/akhalaji/17558
Create:
Last Update:

🔹پیام دکتر حسین بشیریه به همایش نکوداشت سه نسل از مترجمان آثار علوم سیاسی که روز چهارشنبه هفتم آذرماه ۱۴۰۳ در خانه اندیشمندان علوم انسانی برگزار شد:

👇👇

🔷 آینده‌ی ترجمه

کار ترجمه چنانکه همه اهل فن می‌دانند کار طاقت‌فرسا و کسالت‌آمیز و خسته کننده‌ای است و در مقایسه با تالیف بیشتر شبیه کار گل است. کمتر مترجمی است که وسط کار ترجمه از کرده‌ی خود پشیمان نشده باشد. خوشبختانه با گسترش روزافزون نقش هوش مصنوعی احتمال این که در آینده دست‌کم بخش عمده‌ای از این بار از دوش مترجمین برداشته شود، بیشتر شده است. با بهره برداری از امکانات هوش مصنوعی احتمالا مترجمین قدیم به سرعت به صرف ویراستاران تبدیل می‌شوند. دست کم اینکه نقش و کارکرد مترجمین دگرگون خواهد شد. وظیفه ی آنها بیشتر توجه به زمینه‌های فرهنگی ترجمه و ظرایف ادبی زبان و کلا روح بخشیدن به متون ترجمه شده به وسیله ماشین‌ها خواهد شد. احتمالا ماشین‌ها نمی‌توانند به این زودی ها کاملا جانشین مترجمین شوند اما قطعا تغییرات کیفی و کمی در کارکرد مترجمین پیدا خواهد شد. و این همه اخبار خوشی است برای کسانی که وقت گرانبهای خود را با ترجمه‌ی متون خارجی تلف می‌کنند. بدین سان از برکت تکنولوژی افقهای تازه‌ی آزادی هرچه بیشتر نمودار می‌گردد. چنانکه کارل مارکس می گفت: در عصر مدرن «تکنولوژی به فراهم کردن زمینه‌های رهایی‌یابی کار انسان مدد می‌رساند و خود شرط این رهایی بخشی است».

💢خانه اندیشمندان علوم انسانی💢

@iranianhht

#ترجمه #آینده_ترجمه #نکوداشت_مترجمان_علوم_سیاسی

@akhalaji

BY فراسوی سیاست


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/akhalaji/17558

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

One thing that Telegram now offers to all users is the ability to “disappear” messages or set remote deletion deadlines. That enables users to have much more control over how long people can access what you’re sending them. Given that Russian law enforcement officials are reportedly (via Insider) stopping people in the street and demanding to read their text messages, this could be vital to protect individuals from reprisals. In 2018, Russia banned Telegram although it reversed the prohibition two years later. Again, in contrast to Facebook, Google and Twitter, Telegram's founder Pavel Durov runs his company in relative secrecy from Dubai. Such instructions could actually endanger people — citizens receive air strike warnings via smartphone alerts. Just days after Russia invaded Ukraine, Durov wrote that Telegram was "increasingly becoming a source of unverified information," and he worried about the app being used to "incite ethnic hatred."
from us


Telegram فراسوی سیاست
FROM American